Сказка сказок, Назым Хикмет, перевод М.Павловой
?
|
|
Несколько стихотворений Назыма Хикмета — v_strane_i_mire — LiveJournal
Стихи Назыма Хикмета http://www. turkevim.com/blog/nazim_hikmet/2011-02-25-50
Полночь. Последний автобус
Полночь. Последний автобус.
Кондуктор выдал билет.
Меня дома не ждет
ни черная весть, ни званый обед.
Меня ждет разлука.
Я иду разлуке навстречу
без страха и без печали.
Великая тьма подошла и встала со мной рядом.
Меня теперь не обескуражит
предательство друга —
нож, который он в спину всадит,
мне пожимая руку.
И не в силах меня спровоцировать враг.
Я прорубался сквозь заросли идолов.
Как легко они падали наземь!
Все, во что я когда-то верил,
я снова проверил на зуб…
И теперь — как ни жалко это, —
я увлечься больше не в силах
ложью, даже самой красивой.
И не пьянят меня больше слова,
ни мои слова, ни чужие.
Перевод: Радий Фиш
Ореховое дерево
Голова моя — пенное облако, море в моей груди.
Я — дерево ореховое в парке Гюльхане,
разросшееся, старое, ветвистое — гляди! —
но ни полиция, ни ты не знаете обо мне.
Я — дерево ореховое в парке Гюльхане.
И листья, как рыбки, дрожат с зари и до зари,
они, как шелковый платок, шуршат, шуршат — бери,
сорви их, милая моя, и слезы свои сотри.
Листья мои — руки мои, сто тысяч зеленых рук,
сто тысяч рук я протянул, касаюсь тебя, Стамбул,
листья мои — мои глаза, и я гляжу вокруг,
сотнею тысяч глаз гляжу, гляжу на тебя, Стамбул.
Листья мои — бьются они, как сотня тысяч сердец.
Я — дерево ореховое в парке Гюльхане,
но ни полиция, ни ты не знаете обо мне.
Сказка сказок
Стоим над водой —
чинара и я.
Отражаемся в тихой воде —
чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица —
чинаре и мне.
Стоим над водой —
кошка, чинара и я.
Отражаемся в тихой воде —
кошка, чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица —
кошке, чинаре и мне.
Стоим над водой —
солнце, кошка, чинара и я.
Отражаемся в тихой воде —
солнце, кошка, чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица —
солнцу, кошке, чинаре и мне.
Стоим над водой —
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Отражаемся в тихой воде —
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Блеск воды бьет нам в лица —
солнцу, кошке, чинаре, мне и нашей судьбе.
Стоим над водой.
Первой кошка уйдет,
и ее отраженье исчезнет.
Потом уйду я,
и мое отраженье исчезнет.
Потом — чинара,
и ее отраженье исчезнет.
Потом уйдет вода.
Останется солнце.
Потом уйдет и оно.
Стоим над водой —
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Вода прохладная,
чинара высокая,
я стихи сочиняю,
кошка дремлет,
солнце греет.
Слава Богу, живем!
Блеск воды бьет нам в лица —
солнцу, кошке, чинаре, мне и нашей судьбе.
Родина, родина,
не осталось на мне даже шапки работы твоей,
ни ботинок,
носивших дороги твои.
Твой последний пиджак из бурсской материи
износился давно на спине…
Ты теперь у меня
только в этих морщинах на лбу,
в свежем шраме на сердце.
Родина, родина.
Тишина
Тишина
Улица –
Как разбойник в чёрной бурке,
На которой блестят
Капли воды.
Улица
Высекает для чёрной трубки
Искры
Из темноты.
Мы за решёткой.
Мы молчим.
Но знай:
Тишина – не застёгнутый наглухо
Чиновничий плащ…
А там на ветру
Плывут облака,
Как корабли
Без мачт.
Мы за решёткой.
Мы молчим…
Если есть такой гром
У земли и небес,
Что громче
Молчанья этого, —
Пусть прогремит!
Слышишь,
Где-то
Море шумит,
Шумит,
Как будто
Рубят
Лес…
Море шумит.
Темница молчит,
Как израненный бык,
У которого кровь
Из сердца течёт.
По небу стелется дым,
Тени ползут по земле…
Мы за решёткой.
Мы молчим –
Молчим,
Как пуля в стволе.
Перевод: Муза Павлова
Самое лучшее море:
то, где ещё не плавал.
Самый лучший ребёнок:
тот, что ещё не вырос.
Самые лучшие дни нашей жизни:
те, что ещё не прожиты.
И — прекраснейшее из слов,
Что сказать я тебе хотел:
То, что ещё не сказал я…
Великан с голубыми глазами
Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А ей все время в мечтах являлся
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Великан любил, как любят великаны,
он к большой работе
тянулся руками
и построить не мог
ей теремок —
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А она устала идти с ним рядом
дорогой великанов, ей захотелось
отдохнуть в уютном домике с садом.
– Прощай! – сказала она голубым глазам.
И ее увел состоятельный карлик
в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
И великан понимает теперь,
что любовь великана
не упрятать в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Неизвестный переводчик
Назым Хикмет
МОИ ПОХОРОНЫ
Из нашей ли двери вынесут мой гроб?
И как меня спустят вниз — у нас третий этаж?
В лифт гроб не войдет,
лестница узка.
Наверное, солнце будет на камнях двора и полно
голубей,
а может быть, будет снег — весь в криках детей,
а может быть, будет дождь, и мокрый асфальт,
и мусорные баки, как всегда, во дворе.
Если положат меня в грузовик с открытым лицом,
как всех здесь кладут,
может, голубь уронит что-то на лоб –
примета добра,
если даже не будет оркестра — прибежит детвора;
детям нравится быть на похоронах.
Кухонное наше окно поглядит мне вослед,
наш балкон мне помашет мокрым бельем.
Я жил в этом дворе и был очень, очень счастлив,
долгой вам жизни, люди моего двора!
1963
«О жизни» стихотворение Назима Хикмета
I
Жить не до смеха:
надо жить со всей серьезностью
как белка, например — 9000 5
Я имею в виду без поиска чего-либо за пределами и выше жизни,
Я имею в виду, жизнь должна быть все ваше занятие.
Жить не до смеха:
надо относиться к этому серьезно,
настолько и до такой степени
что, например, руки связаны за спиной,
спиной к стене,
или еще в лаборатории
в белом халате и защитных очках,
можно умереть за людей—
даже за людей, чьих лиц ты никогда не видел,
хоть Вы знаете, жить
— это самое настоящее, самое прекрасное.
Я имею в виду, вы должны так серьезно относиться к жизни
, что даже в семьдесят, например, будете сажать оливковые деревья—
и не для своих детей,
, а потому, что, хотя ты и боишься смерти, но не веришь в нее,
потому, что жизнь, я имею в виду, тяжелее.
II
Допустим, мы серьезно больны, нужна операция —
то есть мы можем не встать
с белого стола.
Несмотря на то, что невозможно не грустить
о слишком раннем уходе,
мы все равно будем смеяться над рассказанными шутками,
мы будем смотреть в окно, чтобы увидеть, идет ли дождь,
или все еще ждать с нетерпением
для последнего выпуска новостей. . .
Допустим, мы на фронте —
за то, за что стоит бороться, скажем.
Там, в первом наступлении, в тот самый день,
мы можем упасть ничком, мертвые.
Узнаем это с любопытной злобой,
но все равно будем до смерти
переживать за исход войны, которая может растянуться на годы.
Допустим, мы в тюрьме
и около пятидесяти,
и у нас есть еще восемнадцать лет, скажем,
до того, как железные двери откроются.
Мы по-прежнему будем жить снаружи,
с его людьми и животными, борьбой и ветром—
Я имею в виду снаружи за стенами.
Я имею в виду, где бы мы ни были,
мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.
III
Эта земля остынет,
звезда среди звезд
и одна из самых маленьких,
позолоченная пылинка на голубом бархате—
То есть это , наша великая земля.
Эта земля когда-нибудь остынет,
не как глыба льда
и даже не мертвое облако
а как пустой грецкий орех покатится по
в кромешно-черном пространстве . . .
Вы должны оплакивать это прямо сейчас
— вы должны чувствовать эту скорбь сейчас —
потому что мир должен быть любим так сильно
если вы собираетесь сказать «Я жил». . .
-Поэма Назыма Хикмета
Библиографическая информация:
«Стихи Назима Хикмета»
написаны Назимом Хикметом,
переведены Рэнди Блэйсингом, Мутлу Конак Блэйсингом , и Mutlu Konak
Издатель: Persea Books
Дата публикации : Второе издание, 2002 г.
288 страниц
ISBN: 978-0892552740
Назим Хикмет известен как выдающийся турецкий поэт двадцатого века. Его стихи переведены на пятьдесят языков. Он родился в 1902 в Салониках, Османская империя (ныне Салоники, Греция). Он учился в Военно-морской академии, а затем поступил в университет в Москве, где его привлекала марксистская идеология. В 1951 году он навсегда покинул Турцию после длительного тюремного заключения за радикальную деятельность. В общей сложности он провел в тюрьме более 17 лет своей жизни. Другие известные произведения включают «Человеческие пейзажи из моей страны», «Эпос о шейхе Бедреддине» и «Дитя Хиросимы». Фильмотека DEFA
27 января 2010 года Окпако посетил (восточно) немецкую писательницу Кристу Вольф, чтобы обсудить кинопроект, основанный на романе Вольфа «Медея: современный пересказ». За чаем под звуки приземляющихся самолетов в соседнем аэропорту Шенефельд они рассказывают о том, как она приехала, чтобы рассказать историю иммигрантки Медеи, к которой в принимающей стране относятся с подозрением, и к ним присоединяются голоса Медеи, Ясона, Агамеды, Глауке и уход восточногерманской эпохи. Премьера этого фильма состоялась на Берлинале в 2014 году.
цвет
Германия
44
Директор-Бранвен Окпако
В стране Флейтленда Айше угрожает Черный Сейфи, который хочет завладеть ее прекрасным садом. Облако, влюбленное в девушку, жертвует собой, чтобы защитить ее, но, как и сама любовь, облако оказывается бессмертным.
Этот короткометражный фильм, сочетающий в себе приемы вырезания и рисованной анимации, основан на сказке турецкого писателя Назима Хикмета.
цвет
ГДР
21
Производственная компания-ДЕФА Студия анимационных фильмов, Сценарий-Вимер, Кристл, Режиссер-Вимер, Кристл
Прекрасное дитя Спящая красавица проклята злой феей и засыпает на 100 лет . Она не просыпается до тех пор, пока принц не приходит через густую изгородь, чтобы спасти ее. Пара женится и живет долго и счастливо.
Куклы разыгрывают сказку о Спящей красавице, рассказанную в популярной немецкой детской песенке.
цвет
ГДР
Производственная компания-ДЕФА Студия анимационных фильмов, Режиссер-Георги, Катя, Сценарий-Георги, Катя
Принцесса Моя слышит красивую мелодию флейты, доносящуюся из реки. Она жаждет встретить музыканта, которого представляет себе богатым и красивым молодым человеком. Когда перед ней появляется мальчик-рыбак Чыонг Чи и показывает себя настоящим флейтистом, принцесса плохо реагирует. Ее действия приводят к смерти мальчика и к тому времени, когда она сожалеет о своей ошибке, уже слишком поздно.
Этот анимационный фильм основан на традиционной вьетнамской легенде.
цветной
ГДР/Вьетнам
24
Директор-Хиен, Данг, Директор-Вимер, Ганс-Ульрих, Сценарий-Вимер, Ганс-Ульрих
Семья драконов отправляет своего медленно растущего ребенка к дедушке. Дедушка лучше всех готовит суп, что может побудить маленького дракона есть больше. Но старая ведьма Кракелия украла у дедушки чайник! Маленький дракон и дедушка должны перехитрить ее, чтобы вернуть его. В процессе маленький дракон развивает множество удивительных талантов, которые приносят ему широкое признание.
Этот анимационный детский фильм основан на рассказе Хельги Бреме «Новый дедушкин суповой чайник».
цветной
ГДР
Режиссер-Экхольд, Вальтер, Сценарий-Экхольд, Вальтер, Камера-Экхольд, Вальтер
Две мыши играют и танцуют целый день, пока петух работает. Однажды петух находит пшеничный колос, и мыши предлагают его обмолотить и перемолоть. Петух занимается работой, а мыши уходят играть. Он даже печет торт. Как только пирог готов, две мышки садятся за стол. Но поскольку они совсем не помогли, петух не поделится пирогом.
Украинская народная сказка пересказана с помощью кукольной анимации.
цвет
ГДР
10
Рассказчик-Барке, Лотар, Рассказчик-Хейльманн, Карина, Музыка (Партитура)-Одд, Конни
Китайский император имеет много наложниц, но по-настоящему любит только свою первую жену. Когда ревнивая наложница узнает, что у императора родится ребенок, она пытается убрать соперницу с помощью волшебного зелья. Вместо того, чтобы умереть от яда, первая жена превращается в соловья и продолжает очаровывать императора своей песней.
Несмотря на свои планы, наложница никогда не сможет завоевать сердце короля, и он погружается в такую глубокую депрессию, что пренебрегает управлением своим королевством. Землю может спасти только возвращение птицы ночи.
цвет
ГДР
21
Директор-Вимер, Кристл, Скрипт-Вимер, Кристл, Камера-Кранерт, Гельмут
У фермера есть груша, курица и три дочери. Каждый год он должен доставлять королю три корзины груш, но однажды он не может наполнить третью корзину и вместо этого прячет свою младшую дочь внутри.
Принц влюбляется в девушку, но его отец противится браку и дает дочери фермера трудную задачу принести сундук с сокровищами из башни ветров. С помощью принца она может выполнить задание, несмотря на сопротивление короля.
цвет
ГДР
22
Режиссер-Тапперт, Хорст, Продюсерская компания-DEFA Студия анимационных фильмов, Сценарий-Тапперт, Хорст
Молодой дракон робок и застенчив из-за своего негативного опыта. Мигелито, сын фермера, заботится о драконе. Вместе они сражаются с ведьмой и возвращают принцессе птицу счастья. Дракон, Мигелито и принцесса становятся близкими друзьями.
Этот кукольный анимационный фильм основан на бразильской сказке.
цвет
ГДР
15
Режиссер-Георгий, Катя, Сценарий-Георги, Катя, Камера-Полер, Петер
В первой части Лужицкой трилогии Питера Роха сказка преображается превратился в притчу об угрозах к окружающей среде. В фильме показан древний ольховый лес с многочисленными речками на северной окраине Шпреевальда, уникальное природное окружение, сохранившееся посреди Котбусского энергопроизводящего региона. Эти образы сопровождаются рассказом о людях, чей царь дал им все, что сделало бы их жизнь комфортнее, богаче и красочнее, но вдруг у них не стало никакого леса.
цвет
ГДР
9
Производственная компания-ДЕФА Студия документальных фильмов, Режиссер-Роча, Питер, Камера-Фарбер, Карл
Крестьянин получает землю от короля и обнаруживает закопанную золотую ступу.