К.В.Душенко «История знаменитых цитат» Человек рожден для счастья, как птица для полета
Человек рожден для счастья, как птица для полета
Ирина Ясина в повести «История болезни» (2011) замечает: «Есть одна расхожая и сомнительная истина, которую в двадцатом веке сформулировал великий пролетарский писатель Максим Горький – “Человек рожден для счастья, как птица для полета”».
Мнение об авторстве Горького было распространено и в советское время – вероятно, потому, что в темах школьных сочинений соседствовали: «Человек рожден для счастья, как птица для полета» и «Человек – это звучит гордо».
А в романе Бунина «Жизнь Арсеньева» (1930) рассказчик вспоминает, как он любил повторять при своей любимой «польскую пословицу»: «Человек создан для счастья, как птица для полета».
Разумеется, Бунин знал автора «пословицы». Да и в советских школах его имя обычно указывалось: В. Г. Короленко. Однако где именно и, главное, в каком контексте появилась эта сентенция, было неведомо даже большинству учителей, не говоря уж о школьниках.
Сентенция взята из рассказа «Парадокс» (1894). Место действия рассказа – уездный город на Украине, среди жителей которого немало поляков. Детство самого Короленко прошло в Житомире Волынской губернии; его отец был русским, а мать полькой, и в детстве польский язык был для него родным.
Главный персонаж «Парадокса» – «феномен, или, другими словами, чудо натуры, шляхтич из Заславского повета, Ян Криштоф Залуский». «Феномен» безрук от рождения и зарабатывает на жизнь, демонстрируя свои поразительные способности перед случайной публикой. К своей разноязычной аудитории он обращается по-русски:
– А теперь, – сказал он, насмешливо поворачивая голову, – кому угодно получить афоризм!?.. Поучительный афоризм (…).
После чего что-то пишет ногой на листке бумаги. Написанное читает вслух отец мальчика, от лица которого ведется рассказ:
– Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Отец рассказчика со смехом замечает:
«– …Только, кажется, это скорее парадокс, чем поучительный афоризм, который вы нам обещали.
– Счастливая мысль, – насмешливо подхватил феномен. – Это афоризм, но и парадокс вместе. Афоризм сам по себе, парадокс в устах феномена… Ха-ха! Это правда… Феномен тоже человек, и он менее всего создан для полета…
Он остановился, в глазах его мелькнуло что-то странное, – они как будто затуманились…
– И для счастья тоже… – прибавил он тише, как будто про себя».
«Парадокс» – едва ли не самое сумрачное произведение Короленко. За год до публикации рассказа умерла в младенчестве его дочь Леля. В сентябре 1894 года Короленко прокомментировал «поучительный афоризм» в письме к сестре своей жены, П. С. Ивановской:
«…Смерть моей Лели так меня пришибла, что я никогда, в самые тяжелые минуты моей жизни, не чувствовал себя до такой степени изломанным, разбитым и ничтожным. (…) И потому эта, сама по себе простая и не пессимистическая мысль оказалась как-то непроизвольно с такими пессимистическими придатками, что в общем выводе рождает недоумение и вопрос».
Разумеется, в качестве темы для школьных сочинений сентенция «феномена» никаких недоумений и вопросов не вызывала. Трагическая по замыслу фраза стала лозунгом дежурного советского оптимизма.
Но почему Бунин (который знал польский язык и переводил Мицкевича) назвал эту сентенцию польской пословицей? Только ли потому, что у Короленко ее автором оказывается поляк?
Вероятно, отчасти поэтому, но еще и потому, что по-настоящему оценить «поучительный афоризм» могла лишь польская аудитория «феномена», знакомая с изречением «Człowiek urodzony jest do pracy, jak ptak do latania» – «Человек рожден для труда, как птица для полета». Оно восходит к польскому переводу Библии, напечатанному в XVI веке: «Człowiek się rodzi na pracą, a ptak na latanie» – «Человек рожден для труда, а птица для полета» (Книга Иова, 5:7).
В латинском тексте Библии сказано: «…Homo ad laborem nascitur et avis ad volatum», что можно перевести двояко: «Человек рождается для страдания, а птица для полета», или же: «Человек рождается для (тяжкого) труда, а птица для полета». Однако в Книге Иова речь идет как раз о страдании; не случайно этому стиху предшествует стих: «Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда».
В синодальном переводе нет ни «птицы», ни «полета». Там сказано: «…Человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх». Гораздо ближе к латинскому тексту церковнославянский перевод: «…Человек раждается на труд, птенцы же суповы [т. е. коршуна] высоко парят». «Искры» и «птицы» – различные толкования многозначного древнееврейского оригинала.
Иов – едва ли не самый трагический персонаж Ветхого Завета; он наказан Богом жестоко и по видимости беспричинно. То же самое можно сказать о «феномене» из рассказа Короленко. В его сентенции, «переворачивающей» стих из Книги Иова, проглядывает трагическая ирония.
Различные смыслы этой сентенции удивительным образом обозначены в рассказе Виктории Токаревой «Самый счастливый день» (1980), хотя едва ли Токарева думала о связи сентенции с Книгой Иова:
А иногда мне становится все неинтересно, и я спрашиваю у мамы:
– А зачем люди живут?
Она говорит:
– Для страданий. Страдания – это норма.
А папа говорит:
– Это норма для дураков. Человек создан для счастья.
Мама говорит:
– Ты забыл добавить – как птица для полета. И еще можешь сказать – жалость унижает человека.
Напомню, что «Жалость унижает человека» – еще одна тема советских школьных сочинений, взятая из Горького.
Человек человеку волк
Многие, даже вовсе не знающие латыни, все же могут произнести: «Хомо хомини люпус эст» – «Человек человеку волк» («Homo homini lupus est»).
Впервые эта сентенция появилась в комедии Плавта «Ослы»:
Человек человеку не человек, а волк, когда не знает, каков он.
В переводе А. Артюшкова:
Волк человеку человек, тем боле незнакомый.
В Средние века слово «homo’ стало означать по-преимуществу мужчину, и возникла шуточная поговорка:
Homo homini lupus, femina feminae lupior, clericus clerico lupissimus.
Мужчина мужчине волк, женщина женщине еще волчистее, клирик клирику волчистее некуда.
Однако у римлян мы находим и противоположную мысль:
Homo homini deus est.
Человек человеку бог.
В качестве поговорочного это выражение зафиксировано у греческого грамматика Зенобия (I–II вв.). Это часть стиха из несохранившейся комедии Цецилия Стация «Примета»:
Человек для человека бог, коль ведает свой долг!
(Перевод М. Гаспарова)
Эразму Роттердамскому нередко приписывается изречение:
Homo homini aut deus aut lupus est.
Человек человеку либо бог, либо волк.
На самом деле оно приведено у Монтеня на смеси латыни с французским: «Homo homini, ou deus, ou lupus» («Опыты», кн. III (1588), гл. 5).
Эта сентенция восходит к высказываниям Аристотеля: «Тот, кто в силу своей природы (…) живет вне государства, (…) либо животное, либо божество». (Контаминация двух цитат из трактата «Политика», I, 1, 9; I, 1, 12, 1253a; перевод С. Жебелева.)
Вероятно, тогда же, в XVI веке, появилось изречение:
Homo homini Deus est, et homo homini daemon.
Человек человеку бог, и человек человеку демон.
А в XVII веке:
Homo homini lupus, homo homini deus.
Человек человеку волк, человек человеку бог.
(Джон Оуэн, «Эпиграммы», 1606)
Благодаря романам Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831) и «Труженики моря» (1866) получило известность выражение:
Homo homini monstrum.
Человек человеку чудовище (Человек человеку зверь).
Такой была надпись над входом в главную башню «Дома Папона» во французском городке Ле-Крозе, сделанная в 1535 году его владельцем, знаменитым юристом Жаном Папоном.
Девизом Мадридского университета имени Карлоса III, основанного в 1989 году, стало изречение:
Homo homini sacra res.
Человек – предмет для другого человека священный.
Это изречение (с перестановкой слов) взято из «Писем к Луцилию» Сенеки (письмо 95).
В СССР выражение «Человек человеку волк» применялось к капиталистическому обществу, особенно после появления сталинской формулы «волчий закон капитализма» (речь «О задачах хозяйственников» 4 февраля 1931 г.).
20 февраля 1938 года, в разгар Большого террора, в «Правде» появилась статья Михаила Кольцова «Человек человеку друг». Здесь говорилось:
Человек человеку волк. Это звериный закон людских отношений при капитализме. Человек человеку друг. (…) Это логика социалистического общества.
В ночь с 12 на 13 декабря того же года Кольцов был арестован в редакции «Правды», а год с небольшим спустя расстрелян за участие в «антисоветской и троцкистской деятельности».
31 октября 1961 года XXII съезд КПСС принял новую программу партии, в которую был включен «Моральный кодекс строителей коммунизма». «Кодекс» состоял из 12 заповедей, то бишь пунктов. Пункт 6 гласил:
Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.
Менее известна 11-я заповедь «Кодекса», ставившая пределы «уважению между людьми»:
Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.
Экологи указывают, что формула «Человек человеку волк» несправедлива по отношению к волку. Волки живут стаями и превосходно кооперируют между собой. Жестокие драки случаются только в периоды течки – из-за одиноких волчиц между самцами.
Так что вернее будет сказать: «Волк волку человек» (цитирую рубрику «Мысли» краковского еженедельника «Пшекруй», 1968).
http://flibustahezeous3.onion/b/541330/read#t170
«Человек создан для счастья, как птица для полета!». Короленко
«Человек создан для счастья, как птица для полета!»
Весенним днем 1894 года Короленко написал небольшой рассказ «Парадокс». Написал почти без помарок, не отрываясь, целиком захваченный замыслом.
Он и сам был удивлен этим неожиданным результатом всего, что пришлось пережить ему в связи с трагической смертью дочери, не дождавшейся его возвращения из Америки… Он чувствовал себя изломанным, разбитым, ничтожным. И все же он в тот момент, как и всегда, верил, что жизнь — в самых мелких и самых крупных своих явлениях — выражение общего великого закона, главные, основные черты которого — добро и счастье. Своего счастья в то время не было, было тяжкое горе. Ну что же, это исключение не опровергало правила. Нет своего — есть чужое, а все-таки общий закон жизни — стремление к счастью и все более широкое его осуществление. И недаром русская жизнь дает все новые и новые доказательства, что все должно измениться к лучшему. Россия стоит перед какими-то неведомыми, грозными, бурными, но очистительными рубежами. Если нельзя прийти к счастливой, светлой, творческой жизни мирным путем, да грянет революционная гроза!
Люди нуждаются в лозунгах веры, которые часто становятся лозунгами борьбы. Человек создан для счастья!
…Маленький рассказ. О незаметном событии. Нечто близкое к описываемому произошло в детстве Короленко. В городке появился обиженный природой безрукий феномен, озлобленный, желчный, но знающий то, что, быть может, чувствовали, но не могли высказать другие:
«Человек создан для счастья, как птица для полета!»
Сорок лет назад это звучало парадоксом. «Человек» и «счастье» — что между ними общего?! Счастье не было создано для человека.
Прозвучит ли это парадоксом теперь? Нет! Короленко знал, что нет, и — не ошибся. Вся образованная Россия подхватила четкую, страстную, зовущую вперед формулу, приняла ее и оставила себе — для веры, для новых поисков, для борьбы. И то, что этот призыв бросил любимый писатель, надежда и гордость передовой России, дало призыву особую, кристальную чистоту и ясность, особую, выпрямляющую силу. Входило в жизнь новое поколение, страстно ищущее новой веры и новых идей, и одним из первых, обретенных с самых ранних сознательных лет был призыв, лозунг, клич:
«Человек создан для счастья! Создан для счастья, как птица для полета!»
В условиях России, пробуждающейся к новым схваткам с самодержавием, — и оппозиционной и пролетарской России — это звучало лозунгом борьбы.
«Человек создан для счастья, как птица для полета!»
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
«Птица счастья»
«Птица счастья»
В молодежном центре в Ковентри всех гостей пригласили на вечер отдыха. В приглашении было написано: принесите с собой bottle-or-two. То есть бутылку или две.Ну, мои пришли. В костюмах. На молодежный вечер. Принесли с собой каждый по два литра. Ну, бутылки такие с
Союз немецких офицеров создан
Союз немецких офицеров создан
Лагерь Войково вновь забурлил, когда пришло известие о создании Союза немецких офицеров. 11 и 12 сентября 1943 года в Луневе под Москвой собралось более ста делегатов от пяти офицерских лагерей, а также члены Национального комитета «Свободная
Контроль полета
Контроль полета
«12. 03.44 – 8 полетов – 9,45 ч. Сбросили 16 бомб. Один полет на разведку. Контроль пути и детальная ориентировка – отлично. Общая ориентировка – отлично. Выход на цель – отлично. Бомбометание – отлично. Осмотрительность – отлично. Документация –
1 Что это за птица? А может, не птица — самолет? Это поп-звезда Пауло Коэльо, писатель, продавший сто миллионов своих книг
1
Что это за птица? А может, не птица — самолет? Это поп-звезда Пауло Коэльо, писатель, продавший сто миллионов своих книг
Пасмурным майским вечером 2005 года огромный белый аэробус «Эр Франс» А600 мягко опускается на мокрую полосу аэропорта Ферихедь в Будапеште. Двухчасовой
Четыре полета
Четыре полета
Это было уже в самом конце войны. Шел март 1945 года.В одну из ночей экипаж командира звена Раи Юшиной и штурмана Галины Беспаловой вылетел на разведку погоды. — Взлетели, прошли по маршруту, — рассказывала Галя, — погода скверная, с моря сплошная облачность
Союз немецких офицеров создан
Союз немецких офицеров создан
Лагерь Войково вновь забурлил, когда пришло известие о создании Союза немецких офицеров. 11 и 12 сентября 1943 года в Луневе под Москвой собралось более ста делегатов от пяти офицерских лагерей, а также члены Национального комитета «Свободная
Красота полета
Красота полета
С давних пор, слушая выступления известных летчиков, читая их книги, неизменно задавал себе вопрос: почему они говорят и пишут, в основном, о происшествиях и критических ситуациях, но очень мало (а скорее никогда) говорят об эстетичности летной деятельности,
Создан отдел летных испытаний
Создан отдел летных испытаний
Когда двигатели АЛ-21Ф-3 стали устанавливать на нескольких самолетах Су-17М, Су-24, МиГ-23Б, возникла необходимость создать группу специалистов, которые могли бы принять участие в монтаже двигателей, проводить техническое обслуживание –
Глава 3.
«Мистер, я был создан для этого»
Глава 3. «Мистер, я был создан для этого»
Вот они, исчадия ночи, грабители могил, любимчики Дракулы. Заходи, чтоб увидеть дьявольских тварей. Гложущих кости, мерзких животных с ужасной душой. Пойманных всего в четырех милях от замка доктора Франкенштейна и привезенных сюда
Точность полета
Точность полета
Однажды М. В. Водопьянов шутя спросил меня:— Скажи, как ты видишь за тысячу километров?Оставалось ответить ему в тон:— А я смотрю вооруженным глазом.Обычным своим, невооруженным глазом штурман видит ровно столько же, сколько и любой другой член экипажа
Ядерный щит страны создан!
Ядерный щит страны создан!
Четырехлетие с осени 1945 по осень 1949 года мне памятно как время чрезвычайно интенсивной и напряженной работы всех участвовавших в решении атомной проблемы. Люди обгоняли ход времени. И каждый день был до предела насыщен событиями, закладывавшими
Истребительный отряд создан
Истребительный отряд создан
Всюду — на аэродроме, в полете, у себя дома — он напряженно думает об одном и том же: надо создавать специальные истребительные авиаотряды. Они так необходимы для успешной борьбы с немецкими аэропланами. Нельзя мириться с тем, что германские
Ядерный щит страны создан!
Ядерный щит страны создан!
Четырехлетие с осени 1945 по осень 1949 года мне памятно как время чрезвычайно интенсивной и напряжённой работы всех участвовавших в решении атомной проблемы.Люди обгоняли ход времени. И каждый день был до предела насыщен событиями, закладывавшими
Контроль полета
Контроль полета
«12 марта 1944 года — 8 полетов — 9 часов 45 минут. Сбросили 16 бомб. Один полет на разведку. Контроль пути и детальная ориентировка — отлично. Общая ориентировка — отлично. Выход на цель — отлично. Бомбометание — отлично. Осмотрительность — отлично.
Иов 5:7 Однако человек рождается для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Новая международная версия
Но человек рожден для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
New Living Translation
Люди рождаются для неприятностей так же легко, как искры вылетают из огня.
English Standard Version
но человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Верийская стандартная Библия
Тем не менее, человек рождается для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Библия короля Иакова
Но человек рождается на беду, когда искры летят вверх.
New King James Version
Но человек рожден для беды, Когда искры летят вверх.
Новая Американская Стандартная Библия
Ибо человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
НАСБ 1995
Ведь человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
НАСБ 1977
Ведь человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
Стандартная Библия Наследия
Ибо человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
Расширенный перевод Библии
«Ибо человек рожден для беды, [Так естественно], как искры летят вверх.
Христианская стандартная Библия
Но люди рождаются для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Holman Christian Standard Bible
Но человечество рождено для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Американская стандартная версия
Но человек рождается на беду, Когда искры летят вверх.
Библия на арамейском языке на простом английском языке
Потому что сын человеческий рождается для беспокойства, а семя птиц — для поднятия крыльев
Брентон Перевод Септуагинты
все же человек рожден для труда, и тем не менее птенцы стервятника стремятся к высотам.
Современная английская версия
все это часть жизни, как искры, летящие в небо.
Библия Дуэ-Реймса
Человек рожден для труда, а птица для полета.
English Revised Version
Но человек рождается на беду, когда искры летят вверх.
GOD’S WORD® Translation
Но человек рождается для неприятностей так же неизбежно, как летят искры [из огня].
Перевод хороших новостей
Нет! Мы навлекаем на себя беду, так же верно, как вылетают искры из костра.
Международная стандартная версия
Но человечество рождается устремленным к беде, как искры взлетают к небу».
Стандартная Библия большинства
И все же человек рожден для бед так же неизбежно, как искры летят вверх 9.0004
Новая Американская Библия
Люди порождают зло, когда искры летят вверх.
NET Bible
но люди рождены для неприятностей, так же верно, как искры летят вверх.
Новая пересмотренная стандартная версия
, но люди рождаются для неприятностей, как искры летят вверх.
New Heart English Bible
но человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Перевод Библии Вебстера
И все же человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Мировая английская Библия
но человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Дословный перевод Юнга
Для человека рождается несчастье, И искры летят высоко.
Дополнительные переводы …
Иов 5:7 — RHE — Человек рожден для труда, а птица для полета.
Расширенный перевод Библии
«Ибо человек рожден для беды, [Естественно], как искры летят вверх.
Буквальный перевод Юнга
Человек рождается для несчастья, И искры взлетают высоко, чтобы летать.
Перевод Дарби
Ибо человек рожден для беды, как искры летят вверх.
Легко читаемая версия
Но люди рождены, чтобы иметь неприятности, так же неизбежно, как искры из огня.
New Living Translation
Люди рождаются для неприятностей так же легко, как искры вылетают из огня.
Библия Новой Жизни
Но человек рождается для неприятностей, как разгорается огонь.
Новый пересмотренный стандарт
но люди рождены для неприятностей, как искры летят вверх.
Библия Уиклифа (1395)
Человек рожден для труда, а невеста для полета.
Буквальный перевод Юнга
Для человека рождается несчастье, И искры летят высоко.
Женевская Библия (1587)
Но человек рождается в труде, как летят искры в пути.
Джордж Ламса Перевод
Ибо человек рожден для неприятностей, так же верно, как летают дикие птицы.
Перевод хороших новостей
Нет! Мы навлекаем на себя беду, так же верно, как вылетают искры из костра.
Дж. Б. Ротерхэм Библия с акцентом
Хотя, человек, для неприятностей рожден, как искры в вышине парят,
Пересмотренная стандартная версия
, но человек рожден для беды, когда искры летят вверх.
Майлз Ковердейл Библия (1535)
но это человек, который несется в тайну, как берда для бегства.
Имена на иврите Версия
Но человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
JPS Ветхий Завет (1917)
Но человек рожден на беду, как искры летят вверх.
Расширенный перевод Библии
«Ибо человек рожден для неприятностей, [Естественно], как искры летят вверх.
Американская стандартная версия
Но человек рождается для неприятностей, Как искры летят вверх.
Библия на базовом английском
Но неприятности такова судьба человека от рождения, как пламя поднимается из огня
Библия епископа (1568)
Но человек рождается в труде, как искры бегут vp [из горячих капуст,]
Септуагинта Брентона (LXX )
но человек рожден для труда, так и птенцы стервятника стремятся к высотам.0004
English Revised Version
Но человек рождается на беду, когда искры летят вверх.
New Century Version
Люди создают проблемы так же неизбежно, как искры летят вверх.
New English Translation
но люди рождены для неприятностей, так же неизбежно, как искры летят вверх.
English Standard Version
но человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Святая Библия, Берейская Библия для изучения
Тем не менее, человек рожден для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Современная английская версия
это все часть жизни, как искры, летящие в небо.
Полная еврейская Библия
Нет, люди рождаются для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Lexham English Bible
Но человек рожден для беды, и они парят ввысь как искры.
Буквальный перевод
ибо человек рождается на беду, и сыны пламени поднимаются, летят вверх.
Новый американский стандарт, версия
Ибо человек рожден для беды, Как летят вверх искры.
Христианская стандартная Библия®
Но человечество рождено для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Версия короля Якова (1611)
Но человек несется в беду, как искры летят вперед.
King James Version
Но человек рождается на беду, когда искры летят вверх.
Новая международная версия
Но человек рожден для неприятностей так же неизбежно, как искры летят вверх.
Новая версия короля Джеймса
Но человек рожден для беды, Когда искры летят вверх.
Перевод Библии Вебстера
И все же человек рожден для неприятностей, когда искры летят вверх.
Мировая английская Библия
Но человек рожден для беды, Как искры летят вверх.
Новая международная версия (1984)
Однако человек рожден для неприятностей так же верно, как искры летят вверх.
Обновить версию Библии
Но человек рожден для беды, Когда искры летят вверх.
Но человек рождается на беду,…. Или, но, после отрицательного следует положительная часть утверждения; прежде чем мы имеем то, что отрицается как причина страданий, здесь то, чем оно утверждается или что должно быть приписано, даже установлению Бога для греха: родиться для него значит быть назначенным для него, как все люди обречены на смерть и на все предшествующее и ведущее к ней; и это означает, что несчастье или беда проистекают из врожденного греха человека, из первородного греха, греха прародителя и его природы; как все грехи возникают отсюда и являются потоками из этого источника нечистоты, так и все расстройства и болезни телесные, все страдания и душевные страдания и смерть во всех смыслах, телесная, духовная и вечная; и это жребий и удел, имущество и наследство сынов человеческих по природе, для чего они рождены и чем полны, см. Иов 14:1; здесь употреблено то же слово, что и в Иов. 5:6, и оно означает труд, зло, зло греха, нечестность, нечестие, нравственное зло; и можно сказать, что человек рожден для греха, поскольку он зачат, сформирован и рожден в нем; и так как он тотчас же рождается в греховном состоянии, и грешит, как только рождается, заблудится от утробы, оттуда является преступником, и помышление его сердца злое от младенчества и юности и выше, то он становится рабом грех, и доморощенный; не то, чтобы он вынужден был грешить силой или его воля принуждалась к этому; ибо он грешит самым свободным образом, является добровольным рабом этого; он служит удовольствиям различным похотям и с жадностью предается всяким беззакониям; но между его рождением, его обстоятельствами и грехом существует такая связь, что грех является определенным следствием этого и непосредственно, естественно и необходимо следует за ним; то есть по необходимости следствия, хотя и не сотрудничества или силы; для человека так же естественно грешить, как для жаждущего жаждать и пить воду; или как если бы эфиоп родился черным, а леопард с пятнами; или, как следует:
как искры летят вверх; что они делают естественно и необходимо, когда дуют угли, и которые здесь названы «сынами углей»; и с ними можно точно сравнить беды и страдания, плоды и последствия греха; не только из-за необходимости в них, если они нужны, но из-за их природы, будучи огненными и беспокойными, поэтому называемыми огненными испытаниями и обозначаемыми огнями и пламенем огня, 1 Петра 4:12; а также из-за того, что их много, и они очень прискорбны: некоторые толкуют это о летающих птицах и молодых стервятниках как Септуагинту; молодых орлов, как и другие; Абен Эзра упоминает об этом смысле, как если бы это было так: как птица рождается для полета, так и человек рождается для труда; трудиться в законе, согласно Таргуму; или работать за свой хлеб; вернее, к труду и печали; то есть к несчастью и беде: ученый человек думает, что эта фраза, согласно употреблению ее в арабском языке, указывает на более быстрый бросок дротика, на его вибрацию, которая очень быстра.