Популярное

О белла чао песня итальянских: топ-10 лучших исполнений по версии КП

Содержание

топ-10 лучших исполнений по версии КП

Профессор и Берлин. Кадр из сериала «Бумажный дом»

Итальянская народная песня «Белла чао» («Прощай, красавица») переживает очередную волну популярности. Виноват в этом, конечно, испанский сериал «Бумажный дом» (в сентябре 2021 года нам показали первую часть пятого сезона). Однако у этой композиции такая богатая биография, что с ней обязательно нужно ознакомиться всем поклонникам Профессора, Токио, Лиссабон, Берлина, Найроби, Рио и других любимых героев.

Версий о происхождении композиции «Bella ciao» («Белла чао») множество. Самая известная, что это – итальянская народная песня, которую исполняли участники движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны. Как гласит легенда, эту композицию написал кто-то из партизан. Кто именно, к сожалению, неизвестно. Но вроде как автор имел отношение к медицине – был то ли врачом, то ли фельдшером. Мелодию он позаимствовал из старой детской песни «Сонное зелье» («Пляска сонного зелья»). Вариантов текстов на итальянском языке сохранилось несколько, но все они не особо различаются между собой.

1. Ив Монтан «Белла чао»

Первую известность «Белла чао» получила в конце 40-х годов благодаря Международному фестивалю молодежи и студентов в Праге. Еще в поезде ее начали «раскручивать» бывшие партизаны. Затем «Белла чао» запели все итальянские делегаты, а вскоре и вся Прага. По окончании фестиваля песню перевели на множество других языков.

В 1960-х годах первыми профессиональными исполнителями этой композиции стали певица Мильва (1939-2021) и актер Ив Монтан (1921-1991). После «Белла чао» взяли в свой репертуар многие другие артисты. Новый всплеск популярности этой песни в Италии пришелся на 1968 год. Ее распевали во время студенческих волнений.

2. Муслим Магомаев «Белла чао» (русский текст)

В СССР «Белла чао» стали известной благодаря Муслиму Магомаеву. Легендарный певец привез ее в союз в 1963 году. Сохранилось несколько видеозаписей его исполнения этой композиции.

– Хочу исполнить песню, которую в Италии нам подарили наши друзья – партизаны. Мы с ними очень дружили, когда были на стажировке в Италии, – сказал Магомаев в подводке к одному из выступлений.

Современные комментаторы обратили внимание на слова Муслима Магомаева перед исполнением «Белла чао» на конкурсе эстрадной песни «Золотой Орфей» в Болгарии в 1972 году, где он был почетным гостем. Магомаев практически произнес призыв «дайте шуму», который в моде у современных реперов и прочих фрешменов.

– Когда поется в Италии эта песня, сидящие в зале итальянцы, с присущим им темпераментом и энергией, на словах «Белла чао, чао, чао…» подпевают, подкрикивают, подсвистывают, подхлопывают, в общем, устраивают шум. Вот я тоже думаю, как бы нам здесь шум устроить, – произнес Магомаев.

Как правило, Муслим Магомаев представлял «Белла чао» на двух языках – итальянском и русском. Вот как звучит русский текст, который написал Анатолий Горохов:

«Прощай, Лючия, грустить не надо. О, белла, чао, белла, чао, белла, чао, чао, чао!
Я на рассвете уйду с отрядом гарибальдийских партизан.
И ждут фашистов в горах засады.О, белла, чао, белла, чао, белла, чао, чао, чао!
И будут биться со мною рядом мои друзья из разных стран.
Нам будет трудно, я это знаю. О, белла, чао, белла, чао, белла, чао, чао, чао,
Но за свободу родного края, мы будем драться до конца!

Муслим Магомаев скончался в 2008 году от ишемической болезни сердца на руках у своей супруги Тамары Синявской. Ему было 66 лет.

3. По следу Тигра «Белла чао»

В 1969 году «Белла чао» прозвучала в югославской военной драме режиссера Хайрудина «Шиба» Крваваца (1926-1992) «По следу Тигра» (оригинальное название «Most»). Действие этой военной приключенческой картины происходит в 1944 году в оккупированной Югославии.

По сюжету, партизаны намечают крупное наступление. Но если фашисты успеют перебросить по мосту подкрепление, пять тысяч человек будут обречены на гибель. Крошечный отряд «Тигра» отправляется в горы, чтобы остановить немцев.

Этот фильм пользовался большой популярностью в СССР. И звучавшая в нем «Белла чао» еще раз прогремела на весь Союз.

4. Дин Рид «Белла чао»

Также «Белла чао» в СССР активно исполнял американский певец Дин Рид, который пользовался в союзе бешеной популярностью. Рид неоднократно гастролировал в СССР, говорил, как ему здесь нравится. Восхищался комсомольской стройкой БАМ, проведя много времени гастролях по его населенным пунктам. Посвящал стройке песни. Активно критиковал писателя Александра Солженицына.

Закончил Рид плохо. 13 июня 1986 года тело 47-летнего музыканта было обнаружено в озере. Позже в его документах было обнаружено прощальное письмо. Однако семья и друзья Дина Рида не согласились с версией о том, что он самостоятельно принял это страшное решение.

5.

Гарик Сукачев «Белла чао» («Песня вольного стрелка»)

В конце 90-х «Белла чао» прозвучала из уст Гарика Сукачева, который в ту пору солировал в группе «Неприкасаемые». Рокер использовал припев итальянской нетленки для своей «Песни вольного стрелка»:

«В горах расцветают опять эдельвейсы. В долине послышался крик коростели. Мы скоро увидимся, будем мы вместе. Дорога к тебе мою песню несет…»

Эта композиция вышла на сольном альбоме Гарика Сукачева «Барышня и дракон» в 1998 году. Сукачев исполняет ее и 22 года спустя.

6. «Белла чао» в сериале «Бумажный дом»

Последние годы «Белла чао» переживает, наверно, самую большую свою популярность. Благодарить за это нужно создателей культового испанского сериала «Бумажный дом», премьера которого состоялась в 2017 году. «Белла чао» звучит в нескольких знаковых сценах «Бумажного дома», став одной из его визитных карточек.

Популярность «Бумажного дома» и, соответственно, этой песни возросла во время пандемии 2020, когда миллионы людей по всему миру уселись за просмотр сериала. 3 сентября 2021 года в открытый доступ выложили пять серий пятого сезона «Бумажного дома». Следующие пять серий мы сможем увидеть 3 декабря 2021 года.

Особой любовью у фанатов «Бумажного дома» пользуется исполнение «Белла чао» одной из итальянских групп. Главная фишка этого выступления в том, что в какой-то момент на сцене оказываются четверо актеров каста – Профессор (Альваро Морте), Найроби (Альба Флорес), Хельсинки (Дарко Перич) и Богота (Ховик Кеучкерян), которые начинают подпевать легендарным строчкам. Публика неистовствует.

7. «Голос»: Жан Милимеров и Евгений Панчехин «Белла чао»

В ноябре 2020 года «Белла чао» прозвучала в рамках девятого сезона музыкального шоу «Голос» на Первом канале. Итальянскую партизанскую песню исполнили знакомый российским слушателям Жан Милимеров и Евгений Панчехин. Это был раунд «Поединков», который выиграл экс-участник группы «Премьер-министр», солист «ПМ», при взгляде на которого, так и хочется запеть: «У нее глаза, два брильянта в три карата…».

8.

Астемир Апанасов «Белла чао»

В начале 2021 года кавказский ремикс на «Белла чао» представил певец и актер Астемир Апанасов. Астемир – исполнитель песен на русском языке и национальных языках Кавказа, музыкант и композитор, актер театра и кино, заслуженный артист Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкессии. В настоящее время работает в Губернском театре Сергея Безрукова, Мастерской театральных ремесел Андрея Щукина, театре «ЖИВ».

К середине сентября 2021-го его «Белла чао», исполненная на нескольких языках, набрала на YouTube более 3,5 миллионов просмотров.

9. Хор Турецкого «Белла чао»

Учитывая популярность «Белла чао» итальянскую народную песню в свой репертуар включил и «Хор Турецкого». Арт-группа регулярно исполняет этот хит на своих концертах. В студии «Авторадио» ее представили три участника «Хора…» – Вячеслав Фреш, Ави Григорьян и Игорь Зверев. Подыгрывал трио Олег Бляхорчук. А в конце номера микрофон взял и сам Михаил Турецкий.

10. Кватро «Белла чао»

«Белла чао» исполняет и другой российский вокальный коллектив – «Кватро». Он был создан выпускниками Академии хорового искусства А. В. Свешникова в 2003 году. В составе группы четыре солиста – Леонид Овруцкий, Антон Сергеев, Антон Боглевский и Данила Карзанов.

Какая версия вам понравилась понравилась больше всего? Пишите свои мнения в комментариях.

Bella ciao — Boikot | Перевод и текст песни



























Bella ciao

Бэла чао (Прощай красавица)

Esta mañana me he levantado,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao.
Esta mañana me he levantado,
Y he descubierto al opresor.

Oh guerrillero me voy contigo,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Oh guerrillero me voy contigo,
Porque me siento aquí morir.

Y si yo caigo en la guerrilla,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao.
Y si yo caigo en la guerrilla,
Сoge en tu mano mi fusil.

Cava una fosa en la montaña,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Cava una fosa en la montaña a la sombra de una flor.

Así la gente cuando la vea,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Así la gente cuando la vea,
Gritará – “revolución”.

Esta es la historia de un guerrillero,
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Esta es la historia de un guerrillero,
muerto por la libertad.

А я проснулся сегодня рано,
О бэла чао, бэла чао, бэла чао.
А я проснулся сегодня рано,
И обнаружил у себя врага.

О партизан (мой), пойду с тобою,
О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао, чао.
О партизан (мой) пойду с тобою,
Я чую, здесь смерть моя близка.

И если паду я в партизанской битве,
О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао чао.
И если паду я в партизанской битве,
Возьми ружье мое (и на врага).

Выкопай могилу в горах,
О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао, чао, чао
Выкопай могилу в горах под сенью одного цветка.

Вот пройдет прохожий, цветок увидит,
О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао чао.
Вот пройдет прохожий, цветок увидит,
И закричит — “Да здравствует революция!!!”.

Это история о партизане,
О бэла чао бэла чао бэла чао чао чао.
Это история о партизане,
Что за свободу (храбро) пал (тогда)!



Автор перевода — serenidad-años
Страница автора

Также эта песня представлена в исполнении:
Vitaa: Bella ciao  
Thomas Fersen: Bella, ciao  
Muslim Magomaev: Bella, ciao!  
Yves Montand: Bella, ciao!  

Понравился перевод?



Перевод песни Bella ciao — Boikot



Рейтинг: 5 / 5   
46 мнений






Вам могут понравиться

Faint
Linkin Park

Was wollen wir trinken
Rabauken

I’ll meet you at midnight
Smokie

Bella, ciao!
Muslim Magomaev

Квіти мінних зон
Okean Elzy (Океан Ельзи)














Non-album songs

Boikot

Треклист (1)

  • Bella ciao













Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности


















Популярные песни

1.


Moulaga
Heuss l’Enfoiré

2.


Je veux
ZAZ

3.


Me gustas tú
Manu Chao

4.


Sonne
Rammstein

5.


Was wollen wir trinken
Rabauken

6.


Deutschland
Rammstein

7.


Cupid (Twin version)
FIFTY FIFTY

8.


Flowers
Miley Cyrus

9.


Christmas kids
ROAR

10.


Mockingbird
Eminem




Событие

Вчера

06.05.1985 День рождения Alina Süggeler — солистки группы Frida Gold





Bella Ciao — Оригинальный итальянский текст и английский перевод

) северной Италии?

Верно — впервые ее спели mondine ( рисовые прополочные машины ), чья работа заключалась в прополке рисовых полей, чтобы стимулировать рост молодых побегов риса. Выполняемая женщинами из низшего социального класса, работа была изнурительной из-за долгих дней, проведенных сгорбившись под палящим солнцем, по колено в воде. Что еще хуже, зарплата была низкой, а надзиратели padroni ( боссы ) часто наказывали рабочих, если они разговаривали между собой в рабочее время.

Поэтому неудивительно, что многие песни протеста родились в этих мучительных условиях работы. Белла Чао , возможно, самая известная из них, как полагают, была написана в начале 19 века, хотя самая ранняя письменная версия была записана в Верчелли, Пьемонт, в 1906 году. Оригинал mondine лирика описывает ужасные условия, от insetti e le zanzare ( насекомые и комары ) и босса bastone ( палка 900 05), к изогнутым спинам рабочих.

В 1940-х песня была принята и переработана антифашистским сопротивлением. В новой лирике рассказывается история молодого партизана, который бросает свою возлюбленную, чтобы присоединиться к партизанскому ополчению, прощается, наверное, в последний раз. Обе версии впервые были записаны в 1964 итальянской певицы Джованны Даффини.

С тех пор Bella Ciao многократно записывалась и переводилась, исполнялась десятками известных музыкантов и использовалась на протестах по всему миру. Совсем недавно она была возрождена испанским сериалом Netflix «Ограбление денег» (2017–2018), в котором песня регулярно звучит в символические моменты как метафора свободы.

Если вам интересно узнать тексты песен, мы поделились обоими mondine 9Версии 0006 и partigiano ниже вместе с соответствующими переводами на английский язык. Удачного протеста!

Источники: Financial Times, The Local Italy, Wikipedia


Bella Ciao – Original Lyrics in Italian (версия Mondine) o

alla mattina appena alzata
в risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
или белла чао белла чао белла чао чао чао
e fra gli insetti e le zanzare
ип dur lavoro mi tocca far.

Капо в piedi col suo bastone
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Капо в piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o mamma mia o che tormento
io t’invoco ogni doman.

Ed ogni ora che qui passiamo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ed ogni ora che qui passiamo
noi perdiam la gioventù.

Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.


Белла Чао – Оригинальные тексты на итальянском языке (Партизанская версия)

Una mattina mi son svegliato,
о белла чао, белла чао, белла чао чао чао!
Una mattina mi son svegliato
e trovato l’invasor.

O partigiano portami via,
o белла чао, белла чао, белла чао чао чао
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno “che bel fior”.

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà


Bella Ciao – среднее значение английского языка ing (версия Mondine)

В утро, как только я встаю
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
Утром, как только я встаю
, я должен идти на рисовые поля.

А между насекомыми и комарами
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
и между насекомыми и комарами
Мне нужно много работать.

Босс стоит со своей тростью
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
Босс стоит со своей тростью
, а мы работаем, согнув спину.

Боже мой, какая мука
ой прощай красивая, прощай красивая, прощай красивая, пока, пока, пока
о боже мой, какая мука
Каждый день я умоляю тебя.

И каждый час, что мы проходим здесь
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
и каждый час, что мы проходим здесь
, мы теряем нашу молодость.

Но настанет день, когда все мы
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
но наступит день, когда все мы
будем работать на свободе.


Белла Чао – Значение на английском языке (Партизанская версия)

Однажды утром я проснулась,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
Однажды утром я проснулась
И я нашла захватчика.

О, партизан, забери меня,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
о, партизан, забери меня
Потому что я чувствую, что умираю.

А если я умру партизаном,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
а если я умру партизаном
то ты должен меня похоронить.

Похороните меня в горах,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
похороните меня в горе
в тени прекрасного цветка.

И люди, которые проходят мимо,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
и люди, которые проходят мимо,
, скажут мне «какой красивый цветок».

Это цветок партизана,
о, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица, пока, пока, пока
это цветок погибшего за свободу партизана
.

Bella Ciao Lyrics — Meaning of ‘Money Heist’ Italian Folk Song

Поклонники остросюжетного сериала Netflix La Casa de Papel / Money Heist знают, что помимо музыкальной темы «My Life is Going On» Сесилии Krull, еще одна мелодия, которую часто можно услышать в сериале, — это итальянская народная песня «Bella Ciao». Ожидайте услышать его на , по крайней мере, раз в пятом и последнем сезоне шоу, премьера которого на Netflix состоится 3 сентября.

Related Stories
  • 15 Shows Like «La Casa de Papel/Money Heist»
  • Познакомьтесь с Хайме Лоренте Лопес из Money Heist

Зрители впервые знакомятся с песней в сцене с профессором и его старшим братом Берлином— два главных актера шоу. Во время одного из повествований Токио (Урсула Корберо) она дает представление о значении и объясняет, как воры впервые познакомились с ним.

«Жизнь Профессора вращалась вокруг одной идеи: Сопротивления. Его дед, воевавший против фашистов в Италии, научил его этой песне — и он научил ей нас», — говорит Токио на шоу.

Если зрители внимательно присмотрятся, то заметят, что песня звучит во время важных моментов сюжета. Например, в первом сезоне съемочная группа поет «Белла Чао», когда Москве удается проложить туннель, ведущий из Монетного двора.

Вот что вам нужно знать о неофициальной музыкальной теме Money Heist .

«Bella Ciao» — итальянская народная песня, которая приобрела политический смысл.

Согласно Arts and Terror Владимира Л. Марченкова, «Bella Ciao» — что переводится как «Прощай, красавица» — это итальянская народная песня, которая использовалась в качестве гимна антифашистского сопротивления и исполнялась во всем мире как гимн свободы. А в книге Джерри Сильвермана Песни, вошедшие в историю всего мира , Сильверман сообщает, что впервые ее спели женщины, работавшие на полях Северной Италии, пытаясь скоротать время.

Во время Второй мировой войны текст был изменен, чтобы отразить «партизаны, сражающиеся с фашистами». Это последняя версия с лирикой, пронизанной храбростью и неповиновением, которая используется в La Casa de Papel / Money Heist .

Посмотреть полный пост на Youtube

Это стало песней солидарности во время COVID-19.

Весной 2020 года, когда большая часть мира оказалась на карантине из-за пандемии COVID-19, «Белла Чао» стала песней солидарности. Благодаря итальянским корням многие пели ее в поддержку итальянского народа, оказавшегося в эпицентре пандемии. В одном районе Германии соседи начали петь песню в унисон, пока их соседи играли на живых инструментах:

Посмотреть полный пост на Youtube

А в Instagram несколько итальянцев поделились клипами, подпевая песне со своих балконов:

Посмотреть полную публикацию в Instagram

Песня является одним из многих политических символов в

Money Heist .

Со всеми скрытыми сообщениями, которые упакованы в La Casa de Papel / Money Heist , имеет смысл только то, что музыка также посылает сильное сообщение. Еще один символ серии — красный комбинезон, который носят воры. По данным Google Arts & Culture Center, красный цвет использовался для обозначения новых свобод во время нескольких революций по всему миру.

Маска Сальвадора Дали — еще один реквизит, который также имеет более глубокое значение. Знаменитый испанский художник создал большую часть своих работ во времена цюрихского дадаистского движения, которое, по мнению Тейт, было направлено на отвержение современного капиталистического общества. С темой сопротивления, столь заметной в сериале, вполне логично, что «Белла Чао» также будет иметь намеренное сообщение. На самом деле, слоган 3 сезона гласил: «Присоединяйтесь к сопротивлению», а последними сказанными словами были: «Тогда это была война».

Шоу представляет версию «Беллы Чао» в исполнении Ману Пиласа.

Существует бесчисленное множество версий «Bella Ciao». Если вы ищете официальную версию , представленную в саундтреке Money Heist , это та, которую спел Ману Пилас.

Просмотреть полный пост на Youtube

Посмотрите текст песни «Bella Ciao» на итальянском и английский перевод.

Посмотрев вышеприведенный клип, в котором Профессор и Берлин поют «Bella Ciao», вы можете ознакомиться с итальянским текстом и английским переводом ниже.

Согласно Genius , итальянская лирика идет:

Una mattina mi son alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina mi son alzato
E ho trova к инвазору

O partigiano, portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano, portami via
Ché mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, белла чао , ciao, ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir

E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E seppellire lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior

900 02 E le genti che passeranno
O белла чао, белла чао, белла чао чао чао
E le genti che passeranno
Mi diranno «che bel fior. »

Questo il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Questo è il fiore del partigiano
Морто за свободу

Вот как это переводится по-английски, согласно Genius :

Однажды утром я проснулся
О, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица! Пока! Пока!
Однажды утром я проснулся
И нашел захватчика

О, партизан, унеси меня
О, прощай, красавица, Прощай, красавица, Прощай, красавица! Пока! Пока!
О, партизан, унеси меня
Потому что я чувствую приближение смерти

И если я умру партизаном
(И если я умру на горе)
О, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица! Пока! Пока!
А если я умру как партизан
(И если я умру на горе)
Тогда ты должен меня похоронить

Похоронить меня в горе
(И ты должен меня похоронить)
О, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай красивый! Пока! Пока!
Похороните меня в горах
(И вы должны меня похоронить)
В тени прекрасного цветка

И люди, которые пройдут
(И все те, кто пройдут)
О, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица! Пока! Пока!
И люди, которые пройдут
(И все те, кто пройдут)
Скажут мне: «какой красивый цветок»
(И они скажут: «какой красивый цветок»)

Это цветок партизанка

(А это цветок партизан)
О, прощай, красавица, прощай, красавица, прощай, красавица!
Пока! Пока!
Это цветок партизана

(А это цветок партизана)
Кто погиб за свободу

Хотите слушать весь день? Вы можете использовать «Bella Ciao» в качестве рингтона.

You may also like

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *