Популярное

Имя мое красный: Книга: «Имя мне — Красный» — Орхан Памук. Купить книгу, читать рецензии | Benim adim kirmizi | ISBN 978-5-389-08821-4

«Имя мне – Красный» читать онлайн книгу 📙 автора Орхана Памука на MyBook.ru

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. Зарубежные детективы
  3. ⭐️Орхан Памук
  4. 📚«Имя мне – Красный»

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

(238 оценок)

Орхан Памук

535 печатных страниц

2014 год

18+

Читать онлайн

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему

О книге

Четырем мастерам персидской миниатюры поручено проиллюстрировать тайную книгу для султана, дабы имя его и деяния обрели бессмертие и славу в веках. Однако по городу ходят слухи, что книга противоречит законам мусульманского мира, что сделана она по принципам венецианских безбожников и неосторожный свидетель, осмелившийся взглянуть на запретные страницы, неминуемо ослепнет. После жестокого убийства одного из художников становится ясно, что продолжать работу над заказом султана – смертельно опасно, а личность убийцы можно установить, лишь внимательно всмотревшись в замысловатые линии загадочного рисунка.

читайте онлайн полную версию книги «Имя мне – Красный» автора Орхан Памук на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Имя мне – Красный» где угодно даже без интернета. 

Читать отрывок

Подробная информация

Дата написания: 
1 января 1998
Объем: 
963702
Год издания: 
2014
Дата поступления: 
12 сентября 2019
ISBN (EAN): 
9785389091665
Переводчик: 
М. Шаров
Время на чтение: 
14 ч.

Зарубежные детективы

Современные детективы

расследование убийств

загадочные события

остросюжетная современная проза

Правообладатель

Азбука-Аттикус

1 942 книги

Поделиться

Книги, похожие на «Имя мне – Красный»

По жанру, теме или стилю автора

Безмолвный пациент

Алекс Михаэлидес

След смерти

Блейк Пирс

Безмолвный пациент

Алекс Михаэлидес

Дом страха

Майк Омер

Каштановый человечек

Сорен Свейструп

Отзывы на книгу «Имя мне – Красный»

TibetanFox

Оценил книгу

Скандалы! Интриги! Обман!

— Объясни же тому, кто ни разу не видел красный цвет, какое чувство он вызывает.
— Если бы могли прикоснуться к нему пальцем, ощутили бы металл, похожий на железо или медь. Если бы взяли его в пригоршню, обожглись бы. На вкус он похож на солёное мясо и такой же сытный; если положить его на язык — заполнит рот целиком. Пахнет он как разгорячённый конь. А если сравнить его запах с запахом цветка, то это была бы ромашка, а не красная роза.

Я напряглась, когда увидела, что в переводе «Меня зовут красный» — 480 страниц, а в «Имя мне — Красный» — 545 (при убористом мелком шрифте). Я напряглась, когда увидела, что в первом варианте перевода нет сразу нескольких глав (можете меня поправить, потому что я читала электронную версию, а не бумажную, но там нет глав от имени рисунка дерева, двух дервишей, от имени убитого трансвестита и, возможно, ещё каких-то второстепенных). А ещё я напряглась, когда сравнила пару глав, и оказалось, что в «Меня зовут красный» отсутствуют целые абзацы, а всё остальное написано странным стилем, как будто писал не Орхан Памук, а Орхан Паланик. В общем, товарищи, плюньте на «Меня зовут красный» — это фу-фу-фу какое-то. Ну, вот сравните самые первые три абзаца:
«Меня зовут красный»:

Я – мертвый, я – труп на дне колодца. Я давно перестал дышать, у меня остановилось сердце, но никто – кроме подлого убийцы – не знает, что со мной произошло. Этот негодяй, желая убедиться, что я мертв, слушал мое дыхание, щупал пульс, а потом пнул ногой в бок, отнес к колодцу и сбросил в него. Мой череп при падении треснул, лицо расплющилось, кости переломались, рот наполнился кровью.
Я ушел из дома четыре дня назад: жена и дети, наверное, ждут меня, а дочь все глаза проплакала, глядя на калитку.
А может, не ждут? Может, смирились с тем, что меня нет? Это было бы плохо. Что такое жизнь?

«Имя мне — Красный»:

Я теперь мертвец, труп, лежащий на дне колодца. Я давно испустил свой последний вздох, давно остановилось моё сердце, но, кроме подлого убийцы, никто не знает, какая участь меня постигла. А он, мерзавец, хотел точно удостовериться, что прикончил меня: прислушался, не дышу ли, пощупал, не бьётся ли пульс, потом пнул меня в бок, оттащил к колодцу, перевалил через край и сбросил вниз. Когда я долетел до дна, мой череп, и без того уже проломленный камнем, разлетелся на куски; лицо превратилось в месиво, не осталось ни лба, ни щёк; кости переломались, рот наполнился кровью.
Вот уже четыре дня, как я не появлялся дома. Жена и дети сбились с ног, меня разыскивая. Дочка выплакала все глаза и всё смотрит на садовую калитку, все домашние извелись от неизвестности и ждут, ждут, когда же я вернусь.
А может, никто и не ждёт, я даже этого точно не знаю. Может, уже привыкли, что меня нет, — вот это было бы плохо. Ведь когда человек попадает сюда, ему начинает казаться, что там, в оставленной им жизни, всё продолжает идти точно так же, как прежде. Что было до моего рождения? Бескрайняя бездна времени. И после моей смерти время будет длиться долго, бесконечно! Пока я был жив, никогда об этом не задумывался, жил себе в полоске света между двумя безднами тьмы.

Ладно, ладно, все уже поняли, какой перевод искать. Теперь к делу. На первый взгляд, перед нами — детектив. Четверо мастеров старой школы восточной миниатюры иллюстрировали книгу для султана, потом один из них решил настучать на то, что рисунки с европейской подоплёкой, значит, оскорбительные, а другой его укокошил. Потом заодно пришиб и руководителя всей этой конторки, а некоему молодому человеку, которому приспичило жениться на дочке этого руководителя, приходится искать убийцу. Главы даны очень интересно: они рассказаны попеременно разными персонажами, причём рассказ может идти от имени всех трёх миниатюрщиков, но мы не будем знать, кто из них убийца, а потом идёт рассказ от имени убийцы — и мы опять же до самых последних глав будем ждать, что он спалится, скрупулёзно сравнивать мелочи в его рассказе с деталями жизни всёх трёх… но я вот не знаток детективов, почти до самого конца не смогла составить его психологический портрет, не вычислила. Некоторые главы вообще идут от лица рисунков, они к детективному сюжету не имеют почти никакого отношения, зато несут важную смысловую нагрузку. И всё это в тяжеловесном облачении любовной истории и множества фактов по поводу искусства миниатюры и классического восточного рисунка.

А в смысловой части романа запрятано куда больше, чем обычно в детективе. Это, как всегда у Памука, попытка сравнения двух культур, даже двух взглядов на культуру и искусство вообще. Восток и запад. Турция одновременно находится в Европе и Азии, неудивительно, что именно в ней рождаются такие эклектичные произведения. Чем же отличаются турецкие рисунки от европейских? Тем, что на них сюжеты, силуэты и изображения традиционны. Невозможно узнать имя султана на рисунке, потому что султан всегда изображается одинаково. Нельзя изобразить мечеть маленькой, даже если она стоит вдалеке, дело не в перспективе, а в том, что это неуважение. Да и кому нужна эта перспектива? Хочешь перспективу — выгляни в окно, а рисунок стремится к идеальному отображению реальности, которое шлифуется годами, так что даже слепой мастер может продолжать штамповать идеальных одинаковых людишек и коней на рисунках. Потому что, возможно, именно так идеально и видит вещи Аллах — не отдельное дерево, а идею дерева, не отдельного торговца, которого ты бы узнал после того, как увидел портрет, а идею о всех торговцах вообще. А индивидуальные черты на рисунке — из Европы, от шайтана, вечно эти европейцы всюду выпячивают свою индивидуальность и гордыню, Я, Я, Я.

Наверное, именно мы, россияне, тоже живущие наполовину в Азии, наполовину в Европе, способны понять идеи Памука лучше всего. Он не даёт нам окончательного ответа, хорошо ли это смешение культур или дурно, каждый должен решить для себя сам, но он показывает, к чему могут привести радикальные позиции как традиционалистов, так и новаторов. Может быть, этот довольно плотный текст и не так легко читать, а местами повествование провисает и становится скучно, но всё же он очень и очень хорош.

Забавный момент, что одним из второстепенных действующих лиц Памук вывел себя (о чём чётко говорит в последней главе), вы сразу узнаете его в маленьком ребёнке по имени… Орхан. А ещё порадовала гениальная идея чудесного исцеления одного из главных героев опять же в последних главах. Весь роман довольно целомудренный, хотя намёки на гомосексуализм, секс и разврат присутствуют часто, но всегда в выражениях завуалированных, по-восточному увиливающих. И вот в самом конце главная героиня вдруг решает без всяких увёрток… Сделать главному герою, истекающему кровью и почти помирающему, неожиданный минет, хотя до этого всячески отбрыкивалась, дескать она не подзаборная девка. И он помогает, что самое интересное, жизнь возвращается в, прошу прощения за дурной каламбур, члены главного героя, он бодрится и выживает. Вот она, силушка женская целебная… Надо этот способ запомнить, а то вдруг война.

6 декабря 2012

LiveLib

Поделиться

Aedicula

Оценил книгу

Не будет рецензии, а только отзыв, полный моих щенячих визгов благодаря впечатлениям от знакомства с творчеством Орахана Памука. Глубоко впечатлена передачей сочного турецкого колорита в сочетании с таким малознакомым миром искусства средневековой иллюстрации. Детективная сюжетная линия ушла для меня на второй план, уступив все читательское внимание своеобразного магическому реализму — в книге Памука, поочередно рассказывают свои истории не только практически все действующие лица сюжета, но и «персонажи» реалистичность или одушевленность которых подлежит сомнению, и тем не менее, которым также есть что добавить для полноты картины.

Действие начинается, когда с военных походов в родной город возвращается Кара, молодой человек, на двенадцать лет вынужденный покинуть свой дом, так как влюбился в свою кузину Шекюре. За прошедшие годы, его возлюбленная вышла замуж, родила двух детей и уже стала вдовой и теперь пытается укрыться в отцовском доме. Отец Шекюре, достопочтенный Эниште, работает над заказом султана — над таинственной книгой, о которой среди художников, ходят очень тревожные слухи, будто иллюстрации к этой книги заключают в себе ересь, способную дать раскол в традиционную мусульманскую художественную школу. И беда не заставляет себя долго ждать, когда оказывается, что одного из художников, работавших над этой книгой, жестоко убивают.

Этой книгой можно восхищаться, как настоящим персидским ковром, любоваться каждым ее отдельным узором и сложным оттенком. Первое, что очень приходиться по душе — это композиция сюжета. В сюжете, где речь идет о традиционной мусульманской графике, сам сюжет имеет черты типичной восточной иллюстрации — отсюда и одушевленное дерево, исповедь собаки и даже речь шайтана, как непосредственного участника происходящих событий.
Особенно понравилось множество самых разных мыслей об искусстве, которые, словно играясь, противоречат друг другу, являясь умозаключениями различных персонажей, тем самым не оставляя читателю какого-то однозначного ответа.
Всегда очень скептически отношусь к коммерческим ярлыкам, которые любят навешивать издательства, как в данном случае вышло с «турецкий Умберто Эко», но не могу не согласиться, что схожесть в самом деле есть. Средневековые памятники персидской литературы, такие как «Шахнаме» и «Хосров и Ширин», вплетаются в повествование, как неотъемлемые элементы сюжета, а в итоге выясняется, что вся книга выполнена как и «Имя розы» в стиле «книга в книге», так как вся рассказанная история оказывается составленной младшим сыном Шекюре, Орханом (да, не двусмысленная отсылка к личности самого автора).

12 февраля 2016

LiveLib

Поделиться

KatrinBelous

Оценил книгу

«Вот и я, уйдя с Кузнечного рынка, поднялся к мечети Сулейманийе. Стоя рядом с мечетью, я смотрел, как снег падает на Золотой Рог и окрестности; он уже прикрыл те стороны крыш и куполов, что были обращены к пойразу. Хлопали на ветру, словно приветствуя меня, спускающиеся паруса заходящего в порт судна; цвет парусов был такой же, как у воды залива, – туманно-свинцовый. Кипарисы, чинары и крыши, вечерняя печаль, уличный шум, доносящийся из кварталов ниже по склону, крики торговцев и голоса играющих во дворе мечети детей – все это слилось в моей голове воедино, и я понял, что больше уже не смогу жить нигде, кроме моего города. На какое-то мгновение мне показалось, что еще чуть-чуть – и я увижу забытое много лет назад лицо возлюбленной.»

Место действия: Османская Империя / Стамбул
Время действия: 16 век
Впечатления: Я не собиралась в ближайшие недели покупать еще книги. Я вообще не планировала летом читать про Турцию. Я никогда не интересовалась творчеством Орхана Памука. Более того, по отзывам у меня к автору сложилось стойкое предубеждение и уверенность, что с его прозой нам не по пути. И вот, пожалуйста, буквально одна увлекательно написанная рецензия, мой искренний интерес и тут же спонтанно принятое решение, что мне нужна эта книга. А там уж дело за малым — всего лишь выйти в книжный, с удивлением на полке обнаружить именно то издание, которое хотела, и вот уже проведенные в запойном чтении выходные с Орханом Памуком.

Как оказалось, «Имя мне — Красный» сложно отнести к какому-то единому жанру. Я книгой заинтересовалась изначально, потому как она маскировалась под исторический детектив. Но когда в первой главе рассказ повел мертвец, убийство которого и предстоит расследовать читателю с главным героем, то я поняла, что тут будет много и философии, и культурных отступлений, и размышлений о религии, о смерти, и это только еще больше расположило меня к роману. Если задуматься, то в «Имя мне — Красный» можно выделить следующие сюжетные линии:

1. Детективная линия

Перед читателем предстает мастерская художников, занимающихся искусством миниатюры. Султан повелевает своему советнику Эниште-эфенди отобрать лучших мастеров и создать с ними уникальную книгу, которая затем будет подарена послу в Венеции и покажет могущество Османской империи. Работа эта должна выполняться в тайне, так как султан приказал выполнить ее не в классическом персидском стиле миниатюры, а с элементами западных «еретических» веяний, позволяющих поместить на страницах его портрет. И вот в начале романа происходит жестокое убийство одного из 4-ех художников, работавших над книгой с Эниште-эфенди. А значит в подозреваемых остальные три, а чтобы понять, кто из них убийца, Эниште-эфенди приглашает в Стамбул своего племянника Кара, которого не видел 12 лет, и поручает ему расследование как незаинтересованному лицу с достаточным жизненным опытом.

Могу сразу отметить, что детективная линия занимает далеко не основную канву сюжета. Она гармонично вплетена в роман, и при этом так хорошо прописана, что невозможно не увлечься поиском убийцы вместе с Кара. Так как повествование в романе идёт от разных лиц, то получается взглянуть на произошедшее со многих сторон. Благодаря этому я почти сразу опознала убийцу, но интерес к расследованию это не уменьшило. Дальше появлялись зацепки, размышления и версии персонажей, которые заставили меня сильно усомниться в подозреваемом, так что до самого финала я переживала, права я была изначально или нет.

2. Культурная линия

В романе затронут огромный пласт Османской культуры — искусство каллиграфии и миниатюры. Подробно описаны различные мастерские и их стили, рассмотрены основные творения персидского рисунка за многие века, показано, как миниатюра создаётся, упомянуты известные художники и их жизненный путь. Столько всего нового можно из романа узнать об этом древнем направлении живописи, и так интересно все подано! Меня поразило, что над одним рисунком могли работать несколько художников, потому что один прекрасно умел вырисовывать мельчайшие травинки, другой отлично подбирал цвета для одежд, а третий занимался только рисованием коней. И так один рисунок мог занять по времени у мастеров до полугода! И погубить его могла любая случайность — клякса, разлитые краски или треснувшая чернильница. Некоторые книги создавались десятилетиями, чтобы потом пылиться в библиотеке султана. Не удивительно, что когда шли войны, победитель первым делом захватывал трон, гарем и затем библиотеку. Поразил меня и тот момент, что великие мастера миниатюры считали благодеянием Аллаха, то что к концу жизни они слепли. Понятное дело, что из-за работы с мельчайшими деталями целыми днями при любом освещении очень страдали глаза, но в те века некоторые мастера, дожившие до преклонных лет с хорошим зрением, сами ослепляли себя иглой, чтобы увидеть мир глазами Аллаха и даже незрячие, по памяти, продолжали рисовать.

«Стиль – это скрытый изъян, происхождение которого кроется в прошлом художника, на самом дне его памяти. Некогда этих изъянов, слабостей, недостатков стеснялись и старались от них избавляться, ибо они увеличивают расстояние, отделяющее нас от старых мастеров. Теперь же, когда методы европейских художников распространились по всему свету, стало принято гордиться изъянами, выставлять их на всеобщее обозрение и называть «особенностями стиля». По милости глупцов, похваляющихся своим несовершенством, мир станет более красочным, но в то же время более глупым и, уж конечно, куда менее совершенным.»

Понятно и доступно для таких читателей как я, ничего раньше не знавших о миниатюрах, автор показал различие между рисунком Востока и Запада, ведь именно в те времена итальянские мастера открыли перспективу и стали делать портреты. Например, миниатюристы Востока никогда не ставили свою подпись и не вырабатывали собственный стиль, они работали по канонам старых мастеров и внесение в рисунок чего-то своего и нового считалось изъяном. А если бы они попытались изобразить человека в деталях и придать индивидуальности лицу, то это было бы расценено как ересь. Любопытно и то что восточная миниатюра существует лишь как иллюстрация к рассказу и без первоначальной истории невозможна. Но какие у них были яркие краски, богатая позолота, мельчайшие детали! Жаль, что западная живопись с ее портретами и пейзажами полностью вытеснила персидские миниатюры. Хотя и художников понять можно, ведь кто выдержит горбатиться всю жизнь, ничего не видеть за приделами мастерской, терпеть побои мастеров, чтобы о твоих рисунках сразу же забыли после твоей смерти. Миниатюры мало кому подарили бессмертие. Так что Восток — это смысл, Запад — это форма.

«Искусство рисунка погрузилось в небрежение, как погружается во тьму город, когда его обитатели закрывают двери на ночь, и все забыли, что когда-то мы умели видеть мир по-другому.»

3. Историческая линия

Автор показывает на страницах романа повседневную жизнь Стамбула 16 века. Позволяет заглянуть за закрытые ставни домов, увидеть как жили в то время женщины, как искали мужа и выходили замуж. Чем увлекались мужчины и как проводили свое свободное время. Какие развлечения предлагали улицы и как отправлялись религиозные обряды, будь то свадьба или похороны. Больше всего мне понравились главы, когда Кара попал во дворец и даже смог посетить сокровищницу султана. Поразительно сколько чудес она хранила, и как бессмысленно покрывались в темноте пылью и паутиной различные сокровища, доступные лишь для взгляда султана и хранителя. Хорошо, что теперь существуют музеи. Как представлю сколько старинных книг и манускриптов, недоступных ни учёным, ни художникам, которые бы отдали пару лет своей жизни, чтобы в них заглянуть, так и рассыпались в темноте в прах…

Был здесь и один момент, единственный, который не понравился мне в книге. После просмотренных турецких сериалов я почему-то решила, что раз у них там в Османской империи были такие строгие правила и наказания, чуть ли сразу не до отрубания головы, то население было достаточно богобоязненным. Поэтому меня крайне удивило насколько восточные мужчины и женщины подвержены похоти, и что для мужчин нормально вести себя друг с другом очень раскрепощенно, переходя чуть ли не до откровенных приставаний. А эта повсеместная любовь к красивым мальчикам… Но спасибо автору, что он не слишком концентрировался на этих моментах жизни стамбульцев.

Необычен этот роман и в плане прописания главных героев. Дело в том, что хоть читатель довольно глубоко заглядывает в повседневную жизнь каждого из них, ведь они выступают рассказчиками, но привязанности или сопереживания не возникает. Герои в этой истории не главная составляющая, они как бы фон к самому сюжету, к идее, к философии книги. Они как те персонажи из миниатюр, на них взгляд падает далеко не в первую очередь, сначала обращаешь внимание на яркораскрашенный дворец или на ретивого вороного скакуна, а потом уже замечаешь небольшую человеческую фигурку где-то сбоку миниатюры. Думаю именно так и задумывал автор, ведь получается поразительно точное соответствие символики романа с персидской миниатюрой.

4. Философская линия

Мне очень понравилась структура романа. В нем встречаются главы «от лица» героев рисунков из тайной книги для султана. Так я прочитала рассказ о себе Собаки, Лошади, Монеты, Шайтана, Женщины… Разве не любопытно узнать, что могут поведать о себе, например, деревья или красный цвет?) Причем это не фантазия автора, ведь «в подземном мире все обладает душой: облака, деревья, вещи, собаки, книги; и души их умеют разговаривать. » Но и кроме этого в тексте множество размышлений о жизни, о судьбе, о предназначении, о смысле жизни, о смерти и о том, что ждёт после смерти. Меня покорила первая глава от лица мертвеца. Это была просто гениальная находка автора таким образом начать свою книгу! И ведь он пошел ещё дальше, когда было совершено ещё одно убийство, то автор показал и то, что происходит с душой, когда она отлетает. Очень заинтересовал меня тут момент, что неупокоенная душа, заключённая в теле, не преданном земле и не омытом слезами близких, не может отлететь и мучится пока ее «узилище» разлагается. Любопытно, а когда от тела остаются лишь кости, отлетает ли душа, или она может мучаться столетиями, пока кости не будут преданы земле со всеми необходимыми ритуалами?

«Ведь когда человек попадает сюда, ему начинает казаться, что там, в оставленной им жизни, все продолжает идти точно так же, как прежде. Что было до моего рождения? Бескрайняя бездна времени. И после моей смерти время будет длиться долго, бесконечно! Пока я был жив, никогда об этом не задумывался, жил себе в полоске света между двумя безднами тьмы. «

5. Любовная линия

Любовная линия романа понравилась мне меньше всего, хоть и совершенно не мешала чтению. Кара и Шекюре все детство провели вместе, так что закономерно, что стеснительный, но умный мальчик, влюбился в свою храбрую и красивую подружку. Только вот и она сама, и ее отец, понимали, что кандидат в мужья он не подходящий. Ни должности, ни стабильного дохода, ни богатств, поэтому в доме ему было отказано. Кара уехал из Стамбула на 12 лет, повидал другие страны и дворы, стал каллиграфии и письмоводителем, так что вернувшись обратно и обнаружив, что муж Шекюре пропал на войне и она осталась с детьми одна, он понятное дело не мог упустить свой шанс. Но вот лично мне, если Кара понравился и его любовь к Шекюре была видна невооружённым взглядом, то в Шекюре я увидела любовь только к себе и детям.

Итого: Никогда бы не подумала, что мне понравятся книги Орхана Памука. Мы с ним до этого дня жили в совершенно параллельных книжных вселенных. Но стоило открыть первую страницу и… я поняла, что с этим писателем мы теперь вместе надолго) Мне в романе понравилось ВСЕ: и то что это вроде как исторический детектив, и то что место действия книги Стамбул 16 века, более чем атмосферно описанный, и то как красиво пишет автор, прямо хочется вчитываться в текст и перечитывать отдельные абзацы. Возможно, незапланированные покупки все же полезны и стоит поддаваться иногда настроению, по крайней мере, расширение горизонтов и приятные эмоции обеспечены)

«В нашем городе в три года сгорает больше книг и библиотек, чем монголы уничтожили в Багдаде, — разве может живущий здесь художник надеяться, что его чудесные работы проживут более ста лет, что когда-нибудь, глядя на них, помянут его имя, как сегодня вспоминают имя Бехзада? Не только наши творения, но и все, что в этом мире веками создавали люди, будет погублено пожарами, червями, человеческим равнодушием.»

2 июля 2019

LiveLib

Поделиться

Цитаты из книги «Имя мне – Красный»

Некоторые кварталы и улицы, по которым я ходил в юности, за двенадцать лет повыгорели, превратились в дым и золу; на местах, где стояли дома, теперь были пепелища, по которым лучше не ходить, если не хочешь повстречать злобных бродячих собак или какого-нибудь сумасшедшего – из тех, которых так боятся дети. А кое-где выросли особняки, своим богатством поражающие приехавших издалека людей вроде меня. У некоторых из них окна застеклены были очень дорогим разноцветным венецианским стеклом. Кроме того, заметил я, за двенадцать лет, что меня не было в Стамбуле, здесь появилось много богатых двухэтажных домов, вторые этажи которых нависали над высокими оградами.
Как и во многих других городах, деньги в Стамбуле потеряли теперь всякую стоимость. В пекарнях, где до моего отъезда на Восток за один акче можно было купить огромный хлеб весом в четыреста дирхемов[6], теперь за ту же цену продавали хлебец вдвое меньшего размера, никак не напоминавший вкусом тот, что я ел в детстве. Если бы покойная мама увидела, что за дюжину яиц нужно отсчитать три акче, то сказала бы, что пора бежать в другие края, пока куры, совсем обнаглев, не принялись гадить нам на головы. Я, впрочем, знал, что деньги обесценились повсюду. Поговаривали, что торговые суда, приплывающие из Голландии и Венеции, полны сундуками с поддельными монетами. Если раньше на монетном дворе из ста дирхемов серебра чеканили пятьсот акче, то теперь, из-за бесконечных войн с Сефевидами, стали чеканить восемьсот. Когда янычары, обронив в Золотой Рог несколько акче из полученного жалованья, увидели, что монеты плавают по воде, будто сухая фасоль, просыпавшаяся в море при погрузке на корабль, они подняли бунт и осадили дворец султана, словно вражескую крепость.

20 февраля 2022

Поделиться

Что до меня, то я, бывает, говорю что-нибудь и в тот же самый миг понимаю, что действительно так думала, но вот сейчас уже убеждена в прямо противоположном.

12 февраля 2022

Поделиться

Итак, в то время художники Герата считали, что все деяния их юности и зрелости – не что иное, как приуготовление к ожидающей впереди счастливой слепоте и работе по памяти; поэтому и все рисунки, исполненные для шахов и их сыновей, любителей книги, они воспринимали как пробу пера и кисти, как упражнение. Они трудились без передышки, рисовали день за днем, вглядываясь при свете свечей в лежащие перед ними страницы, – для них это была счастливая возможность достичь слепоты.

1 марта 2021

Поделиться

Переводчик

М. Шаров

1 книга

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой

Книжная карта мира

9 книг

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Орхан Памук ★ Имя мне – Красный читать книгу онлайн бесплатно

Здесь есть возможность читать онлайн «Орхан Памук: Имя мне – Красный» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Спб, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-389-09166-5, издательство: Array Литагент «Аттикус», категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

  • Описание
  • Другие книги автора
  • Правообладателям
  • Похожие книги

Имя мне – Красный: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Имя мне – Красный»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Четырем мастерам персидской миниатюры поручено проиллюстрировать тайную книгу для султана, дабы имя его и деяния обрели бессмертие и славу в веках. Однако по городу ходят слухи, что книга противоречит законам мусульманского мира, что сделана она по принципам венецианских безбожников и неосторожный свидетель, осмелившийся взглянуть на запретные страницы, неминуемо ослепнет. После жестокого убийства одного из художников становится ясно, что продолжать работу над заказом султана – смертельно опасно, а личность убийцы можно установить, лишь внимательно всмотревшись в замысловатые линии загадочного рисунка.

Орхан Памук: другие книги автора

Кто написал Имя мне – Красный? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Уважаемые правообладатели!

Эта книга опубликована на нашем сайте на правах партнёрской программы ЛитРес (litres.ru) и содержит только ознакомительный отрывок. Если Вы против её размещения, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на [email protected] или заполните форму обратной связи.

Имя мне – Красный — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Имя мне – Красный», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Шрифт:

GeorgiaGeorgiaTahomaArialVerdanaSymbol

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1234567. ..226

Орхан Памук

Имя мне – Красный

Посвящается Рюйе

И вот вы убили душу и препирались о ней.

Коран, сура «Аль-Бакара», аят 72[1]

Не сравнится слепой и зрячий.

Коран, сура «Фатыр», аят 19

Аллаху принадлежат и восток, и запад.

Коран, сура «Аль-Бакара», аят 115

Orhan Pamuk

BENIM ADIM KIRMIZI

Copyright © 1998, Iletisim Yayincilik A. S.

All rights reserved

© М. Шаров, перевод, примечания, 2014

© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014

Издательство АЗБУКА®

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес, 2014

1. Я – мертвец

Я теперь мертвец, труп, лежащий на дне колодца. Я давно испустил свой последний вздох, давно остановилось мое сердце, но, кроме подлого убийцы, никто не знает, какая участь меня постигла. А он, мерзавец, хотел точно удостовериться, что прикончил меня: прислушался, не дышу ли, пощупал, не бьется ли пульс, потом пнул меня в бок, оттащил к колодцу, перевалил через край и сбросил вниз. Когда я долетел до дна, мой череп, и без того уже проломленный камнем, разлетелся на куски; лицо превратилось в месиво, не осталось ни лба, ни щек; кости переломались, рот наполнился кровью.

Вот уже четыре дня, как я не появлялся дома. Жена и дети сбились с ног, меня разыскивая. Дочка выплакала все глаза и все смотрит на садовую калитку, все домашние извелись от неизвестности и ждут, ждут, когда же я вернусь.

А может, никто и не ждет, я даже этого точно не знаю. Может, уже привыкли, что меня нет, – вот это было бы плохо. Ведь когда человек попадает сюда, ему начинает казаться, что там, в оставленной им жизни, все продолжает идти точно так же, как прежде. Что было до моего рождения? Бескрайняя бездна времени. И после моей смерти время будет длиться долго, бесконечно! Пока я был жив, никогда об этом не задумывался, жил себе в полоске света между двумя безднами тьмы.

И я был счастлив, теперь-то я понимаю, что был счастлив. Теперь мне ясно: именно я делал самые лучшие книжные заставки в мастерской нашего султана, и не было там ни одного художника, чье мастерство могло бы сравниться с моим. Заказы со стороны приносили мне девятьсот акче в месяц. От мыслей обо всем этом смерть, разумеется, становится еще более невыносимой.

Я занимался только заставками и орнаментом, украшал края страниц золочеными рамками, а внутри рамок рисовал ветви деревьев, разноцветные листья, розы и другие цветы, птиц, курчавые облака в китайском стиле, красочные кущи и притаившихся в них газелей; и еще были на моих рисунках галеры, дворцы, падишахи, кони, охотники… Раньше я, бывало, брался расписывать тарелки; мог украсить рисунком обратную сторону зеркала, или ложку, или крышку сундука, а то и потолок какого-нибудь особняка или ялы[2] на Босфоре. Но в последние годы я расписывал только книжные страницы, потому что наш султан щедро платит за изящно украшенные книги. И знаете, я не могу сказать, что теперь, встретившись со смертью, понял, что деньги в жизни совершенно не важны. Даже мертвый человек знает, как важны деньги.

Знаю, знаю, что́ вы сейчас думаете, чудесным образом слыша голос мертвеца: брось ты хвастаться, сколько денег зарабатывал, пока жил! Говори, что там увидел! Расскажи, что бывает после смерти, про рай и про ад, расскажи, где сейчас твоя душа, больно ли ей? Каково это – быть мертвецом? Да, вы правы. Я знаю, живым очень любопытно, что творится на том свете. Говорят, некий человек из одного только этого любопытства бродил по полям кровавых сражений среди распростертых тел: хотел найти между ранеными, пытающимися одолеть смерть, такого, кто уже умер, а потом ожил, и расспросить его о тайнах иного мира. Воины Тимура приняли его за врага, один из них ударом меча разрубил его надвое – и бедняга решил, что на том свете человек разделяется на две половины.

Ничего подобного. Более того, могу вам сказать, что здесь раздвоенная при жизни душа вновь становится единым целым. Иной мир, хвала Всевышнему, существует, что бы там ни говорили неверные, безбожники и совращенные шайтаном богохульники. И вот доказательство: я говорю с вами оттуда. Я умер, однако, как видите, не превратился в ничто. Правда, должен признаться, что ни золотых, ни серебряных дворцов, что стоят на берегах райских рек, ни широколистных деревьев, склоняющихся от тяжести спелых плодов, ни прекрасных дев, о которых говорится в Коране, в суре «Аль-Вакиа», я не видел. А ведь сколько раз и с каким удовольствием рисовал я райских гурий с огромными глазами – как сейчас помню! И четырех рек, текущих молоком, медом, вином и сладкой водой, о которых написано пусть и не в Коране, а у неуемных фантазеров вроде Ибн Араби[3], я тоже, разумеется, не узрел. Однако мне не хотелось бы ввергать в неверие живущих мечтами о том свете и надеждой на него, поэтому сразу скажу: все это объясняется положением, в котором я сейчас нахожусь. Всякий правоверный, который хоть что-нибудь слышал о жизни после смерти, согласится, что не нашедшей упокоения душе вроде моей весьма затруднительно было бы увидеть райские реки.

Читать дальше

1234567…226

Шрифт:

GeorgiaGeorgiaTahomaArialVerdanaSymbol

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Имя мне – Красный»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Имя мне – Красный» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.

Орхан Памук

Орхан Памук

Орхан Памук

Орхан Памук

Орхан Памук

Орхан Памук

Обсуждение, отзывы о книге «Имя мне – Красный» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Убийство в миниатюре | The New Yorker

Орхан Памук — пятидесятилетний турок, которого часто называют выдающимся писателем своей страны. Он и авангардист, и бестселлер. Его высокое положение, как и высокое положение албанца Исмаила Кадаре, примечательно; Западные потребители культуры, возможно, не ожидают, что Турция и Албания вообще будут производить романистов — по крайней мере, романистов, столь мудрых в модернизме и постмодернизме. Памук, внук богатого директора фабрики и строителя железной дороги, имел честь писать, не зарабатывая этим на жизнь. Из семьи инженеров он изучал инженерное дело, архитектуру и журналистику, но не занимался ни одним из них. До тридцати лет он жил с родителями, писал романы, которые не публиковались. Когда забрезжил литературный успех, он женился, и теперь, живя в Стамбуле с женой и дочерью, сочиняет, согласно интервью, которое он дал Publishers Weekly в 1994 году, с одиннадцати вечера до четырех утра и снова, после пробуждения в полдень, с двух часов дня до восьми. Результаты были поразительными: шесть романов, которые на турецком языке резюмируют основные формы романа двадцатого века. Его первый «Джевдет-бей и его сыновья» сравнивали с «Будденброками» Томаса Манна; его следующий, «Тихий дом», многократно рассказываемая неделя семейного общения, был предложен критикам Вирджинии Вульф и Уильяму Фолкнеру; его третья, «Белый замок», жуткая история семнадцатого века о двойной личности, вызывала сравнение с Борхесом и Кальвино; четвертая, «Черная книга», приключение пропавших без вести, насыщенное подробностями Стамбула, была написана, по собственному признанию Памука, с учетом «Улисса» Джойса; пятый, «Новая жизнь», сказочный современный рассказ от первого лица, был описан рецензентом как «Кафка с легким оттенком»; и шестая, «Меня зовут Красный» (перевод с турецкого Эрдага Гёкнара; Кнопф; 25,9 долл. США).5), действие которого происходит в Стамбуле шестнадцатого века, использует искусство миниатюрного освещения, как и музыка в «Докторе Фаусте» Манна, для исследования души нации.

«Меня зовут Рыжая» весит, вместе с прилагаемой хронологией, более четырехсот больших страниц и по своему яркому цвету и научной насыщенности принадлежит к другим недавним романам, в которых обширные книжные знания накладываются на детективный сюжет: «Одержимость» А. С. Байатта и «Имя розы» и «Маятник Фуко» Умберто Эко. С такими честолюбивыми полетами возникает беспокойство, не узкоплечи ли они для этой задачи — сможет ли довольно иронично-мелодраматическая история нести свою ношу педантизма и большого значения. Романисты девятнадцатого века довольствовались более щедрым, менее ограниченным объемом внимания; они дышали большими легкими и, естественно, писали долго, глубоко и широко. Хотя Памук демонстрирует терпение и конструктивные способности фабрикантов девятнадцатого века и их наследников Пруста и Манна, его инстинктивная близость связана с относительно кратким Кальвино и Борхесом, философскими изобретателями ящиков внутри ящиков. Коробки Памука больше, но сохраняется ощущение игрушечности мастерства, ликующего в своих силах, гигантских устройств, подобных тем, с помощью которых европейцы ухаживали за турецким султаном со свидетельствами западных технологий.

Изобретательность Памука связана с глубоким чувством загадочности и двойственности. Двойственность, по его словам, проистекает из самой Турции, нации, расположенной между Азией и Европой и разделенной между прогрессивным «кемалистским» наследием радикальных реформ Кемаля Ататюрка 1924 года — секуляризмом в правительстве, общественным образованием для всех, правом голоса для женщин. , замена арабского алфавита римским — и консервативный ислам, теперь возрождающийся как репрессивный, потенциально насильственный фундаментализм от Марокко до Малайзии.

Явная тема «Меня зовут Красный» — это угроза вестернизации османского изобразительного искусства, ответвления, защищенного султаном Муратом III (годы правления 1574-95), персидской традиции миниатюрной живописи. В честь тысячелетия (измеряемого в лунных годах) хиджры, которое произошло в 622 году нашей эры, для султана готовится иллюстрированная книга в «франкском» или «венецианском» стиле с отступающей перспективой и узнаваемым индивидуальным портретом. В первой главе «Меня зовут Красный» художник-миниатюрист по имени Элегант, специалист по золочению, так яростно возражает против богохульства этого стилистического изменения, что другой художник-миниатюрист, неизвестный, убивает его и бросает его тело в колодец. Позже тот же нападавший убивает Эниште («Дядя»), организатора этой опасной книги. Убийцей должен быть один из трех задействованных миниатюристов, названных в живописном османском стиле Бабочкой, Оливкой и Аистом. Сыщиком, за неимением другого, является племянник Эниште Блэк, который вернулся в Стамбул «как лунатик» после двенадцати лет, проведенных в Персии, «разнося письма и собирая налоги» и «работая секретарем на службе у пашей». » В юности он учился у учеников-миниатюристов, но не выдержал курса; он сослал себя после того, как Эниште отклонил его иск о руке дочери Эниште, Шекуре. Теперь его дядя вызвал Блэка обратно, чтобы помочь ему организовать книгу для султана. Когда Эниште убит, Шекуре, чей первый муж исчез в бою четырьмя годами ранее, поспешно женится на Блэке, но не позволит браку состояться, пока не предаст убийцу правосудию.

Этот любопытный, роскошный, затянутый триллер состоит из пятидесяти девяти глав, рассказанных в общей сложности с двенадцати точек зрения, включая точку зрения убийцы. Два убитых персонажа обращаются к нам из загробной жизни, и в конце самой длинной главы нас даже рассматривают с точки зрения отрубленной головы, чьи глаза и мозг продолжают мрачно функционировать какое-то время. Читатель с содроганием участвует в двух ослеплениях с помощью той самой иглы («золотой иглы с бирюзово-перламутровой ручкой, которой прикрепляли перья к тюрбанам»), которой выдающийся мастер персидской миниатюры Бихзад Герат (ок. 1460–1535) ослепил себя одной интерпретацией, «чтобы заявить, что всякий, кто увидит страницы этой книги» — монгольской «Книги царей» — «даже раз не пожелает больше видеть ничего другого». в этом мире», или же, по другой теории, чтобы не быть вынужденным рисовать неподходящим образом для нового завоевателя Герата.

Блэк, когда он носится по Стамбулу, пытаясь завоевать сердце Шекуре подвигами обнаружения, рассказывает больше всего глав, двенадцать. Шекуре рассказывает восемь глав, и они проходятся с наибольшей легкостью и психологическим интересом; в ее голосе роман становится романтическим, движимым эмоциями и интимными заботами. Занятая собственными чувствами, собственным выживанием и защитой двух своих маленьких сыновей, она редко читает нам лекции о стилистических и религиозных нюансах миниатюр в персидском стиле. Когда это делают другие персонажи, «Меня зовут Красный» приобретает блестящий застой самих изображений и, кажется, почти никуда не уходит. Эстер, еврейский торговец одеждой и сваха, которая способствует любовным связям Шекуре, является еще одним желанным женским голосом в этом удушающем мужском мире. В мужской кофейне за невольничьим рынком неназванный рассказчик — «заявитель занавеса», по персидской терминологии — произносит девять дерзких, непочтительных монологов, основанных на грубых рисунках, предоставленных художниками-миниатюристами. Приняв образы собаки, дерева, монеты, Смерти, малинового цвета, лошади, Сатаны и двух дервишей, он превосходит самого себя беседой на тему Женщины. Он понимает, что в его обществе эта тема изрядно прикрыта:

В городах европейских франков женщины бродят, обнажая не только лица, но и ярко блестящие волосы (самая привлекательная их черта после шеи), руки, красивое горло и даже, если что я слышал, правда, часть их великолепных ног; в результате люди этих городов ходят с трудом, смущенно и в крайней боли, потому что, видите ли, их лицевые стороны всегда прямостоячие, и этот факт, естественно, приводит к параличу их общества в целом. Несомненно, поэтому каждый день франкский неверный сдает нам, османам, очередную крепость.

Несмотря на целомудрие, рассказчик в юности поддался, как он признается, своему любопытству по поводу этого экзотического пола и примерил одежду своей матери и тети; тут же в него вторглись покалывания женской чувствительности вместе с «неуемной привязанностью ко всем детям» и желанием «всех нянчить и готовить на весь мир». Когда он набил фисташково-зеленую шелковую рубашку своей тети носками и тряпками, имитирующими грудь, он испытал богатую гамму противоречивых чувств:

Я сразу понял, что мужчины, завидев лишь тень моей пышной груди, будут гнаться за ними и норовить взять в рот; Я чувствовал себя достаточно сильным, но этого ли я хотел? Я был сбит с толку: я хотел и быть могущественным, и быть предметом жалости; Я хотела, чтобы в меня безумно влюбился богатый, могущественный и умный мужчина, которого я не знала от Адама; но я также боялся такого человека.

Эти андрогинные интуиции заставляют рассказчика воспевать двойственность, преследующую роман: « Другие мои части настаивают, чтобы я был женщиной, когда я мужчина, и мужчиной, когда я женщина. / Как трудно быть человеком, еще хуже жить человеческой жизнью. / Я хочу развлекаться только спереди и сзади, быть и Востоком, и Западом ».

Вскоре после этого рассказчика убивает толпа последователей клирика Нусрета из Эрзурума, который проповедует, что беды окружают Стамбул — пожары, эпидемии, военные потери, фальшивые монеты, декадентское наркотическое поведение дервишей и других — следует списать «на то, что мы отклонились от пути Пророка, пренебрегая строгостями Славного Корана». в своем интервью Publishers Weekly отметил, что он был первым человеком в Турции, который защитил Салмана Рушди, и заявил, что в его детстве «религия была чем-то, что принадлежало бедным и слугам») заставляет нас трепетать за судьбу рассказчиков в культуре. где, цитируя его снова, «фундаменталистское движение [является] местью бедных против образованных, прозападных турок». Газета Times в июне прошлого года опубликовала мрачный отчет о состоянии книг и художественной литературы в мусульманских странах. «В последние годы в Египте» Times сказал: «Простой вопрос о содержании романа со стороны любой религиозной фракции обычно является достаточным основанием для его запрета». Интересно, как религиозные группировки в Турции отреагировали на исламское содержание «Меня зовут Красный», в котором рассказывается об исламской загробной жизни с невозмутимыми подробностями, включая «изображение недоумения и щекотки Нашего Пророка, когда ангелы схватили его подмышки во время его восхождение на Небеса с вершины минарета», и в которой исследуется с, казалось бы, кощунственной близостью кощунство, таящееся в изобразительном изображении.

«Тот, кто создает изображения или картины, является врагом Бога»: таким образом, как утверждается, Мухаммед говорил в сборнике легенд и высказываний, называемом хадисом. Хотя в Коране нет явного запрета на изображения, Пророк в хадисе говорит: «Ангелы не войдут в дом, в котором есть картина или собака». Иконоборчество мусульман, порожденное соперничеством зарождающегося монотеизма с языческим идолопоклонством, насаждается по-разному, в зависимости от правителя, в обширных владениях ислама. Мурат III, правивший в 159 г.1, когда происходят события этого романа, был османским султаном, проявлявшим самый горячий интерес к книгам и миниатюрам в персидском стиле. С ним закончился расцвет османской придворной живописи, и ее оправдание всегда было слабым, как описывает ее Блэк:

My Name Is Red Summary & Study Guide

Получите My Name Is Red на Amazon.com

Посмотреть учебный пакет

Посмотреть планы уроков

Учебное пособие

Орхан Памук

Это учебное пособие состоит примерно из 69страницы резюме главы, цитаты, анализ персонажей, темы и многое другое —
все, что вам нужно, чтобы отточить свои знания о My Name Is Red.

Этот раздел содержит 671 слово
(примерно 2 страницы по 400 слов на странице)

Посмотреть БЕСПЛАТНЫЙ образец

My Name Is Red Краткое изложение и учебное пособие включает исчерпывающую информацию и анализ для
помогите разобраться в книге. Данное учебное пособие содержит следующие разделы:

Этот подробный обзор литературы также содержит темы для обсуждения и бесплатный тест по
Меня зовут Красный Орхан Памук.

Меня зовут Красный Орхана Памука — это исторический роман, переведенный с турецкого Эрдагом М. Гёкнаром, действие которого происходит в Стамбуле конца 16 века. Блэк возвращается в Стамбул, чтобы помочь дяде с секретной книгой, написанной Эниште. По мере того, как он пытается раскрыть убийство, связанное с провокационной книгой, и завоевать любовь своей прекрасной кузины, конфликт между искусством и религией обостряется. «Меня зовут Красный» — это и тайна, и история любви в религиозном мире, где иллюстраций боятся и ценят.

Дядя Блэка приглашает Блэка вернуться в Стамбул, чтобы помочь с подготовкой книги для султана с использованием франкских художественных приемов, представляющих религиозную проблему. Первое задание Блэка — раскрыть убийство Элегант, позолотчика книги. Другие мастера-художники по прозвищам Аист, Оливка и Бабочка являются главными подозреваемыми. Прежде чем Блэк начнет свое расследование, он жаждет увидеть лицо Шекуре, за что он был изгнан двенадцать лет назад. Он видит только ее сыновей, а Шекуре шпионит за ним и ее отцом, пока они говорят о книге. Шекуре отправляет Блэку письмо, которое не совсем отражает ее чувства, чтобы начать любовную игру.

Шекуре ждет своего мужа, солдата, пропавшего четыре года назад. После убийства Элегант она понимает, что должна развестись со своим пропавшим мужем и снова выйти замуж, прежде чем ее отец умрет. Трое женихов — Блэк, ее зять Хасан и один из художников-миниатюристов. Хасан угрожает Шекуре судебным иском, чтобы вернуть ее в дом, который он делил со своим братом и ею, который Шекуре оставил, чтобы избежать жестокости и неуместных заигрываний Хасана.

В кофейне, излюбленном месте встречи художников мастерской, рассказчик использует рисунки и несколько деталей из Оливки, Аиста и Бабочки, чтобы рассказывать сказки, основанные на рисунках из книги Эниште. Эти истории высмеивают книгу и создают напряженность в отношениях с фанатичной религиозной группой во главе с Нусретом Ходжа из Эрзуруми.

Когда Эниште убит, Шекуре скрывает его смерть и инструктирует Блэка о разводе для нее. Позже в тот же день Блэк и Шекуре женятся, а на следующий день хоронят Эниште. Шекуре не дает Блэку полных супружеских прав, пока он не найдет убийцу, который, как они подозревают, является тем же человеком, который убил Элегант.

Мастер Осман, султанский иллюминатор, вмешивается в расследование убийства, но прекращает искать улики и относится к возможности изучить старые книги в султанской сокровищнице как к удовольствию для глаз. Блэк пытается удержать его на задании. Мастер Осман чувствует себя преданным своими художниками и прокалывает себе глаза иглой, чтобы ослепить себя. Блэк покидает Казначейство, чтобы самому закончить расследование убийства, прежде чем мастер Осман передаст их всех мучителю, и поэтому он сможет вернуться домой в Шекуре. Тем временем, опасаясь убийцы, Шекуре пошла в дом Хасана, потому что ей больше некуда идти в ожидании Блэка. Покинуть дом Хасана проблематично, но Шекуре справляется с помощью Блэка и Эстер. Не желая покидать дом своего дяди, сыновья Шекуре забирают кинжал Хасана с рубиновой рукоятью, который хранит Блэк.

Блэк противостоит убийце с помощью двух других художников. Убийца ранит Блэка кинжалом Хасана и убегает со всеми его вещами и кинжалом. Перед отъездом из города Оливия делает еще один поход в мастерскую, где Хасан видит кинжал. Предполагая, что убийца помог «украсть» Шекуре из его дома, он обезглавливает убийцу в отместку за потерю Шекуре и сам бежит из города, чтобы избежать последствий.

Шекуре очищает раны Блэка и завершает свою привязанность к нему. Когда находят обезглавленное тело Оливии с компрометирующими иллюстрациями, мастерская освобождается от преступлений, но мастерство уже никогда не бывает прежним. У Блэка и Шекуре долгий счастливый брак, хотя сам Блэк никогда не был по-настоящему счастлив. Со временем султаны заняли более традиционные религиозные взгляды на искусство и отказались от картин и иллюстраций.

Подробнее см. в Учебном пособии

Этот раздел содержит 671 слово
(примерно 2 страницы по 400 слов на странице)

Посмотреть БЕСПЛАТНЫЙ образец

Дополнительные резюме и ресурсы для преподавания или изучения Меня зовут Красный.

Просмотрите все учебные пособия BookRags.

Авторские права

Меня зовут Красный из BookRags . (c) 2023 BookRags, Inc.

You may also like

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *